ННС Всеотчизна, из Геррита Энгельке
По ст. Геррита Энгельке (1890 - 1918)
Всеотчизна, с нем.
Если б от грубых моих костей
Мог я освободиться,
Облаком в небе парить без затей,
В бездне звездою искриться,--
Если бы мог я сбросить узду,
И в затопившие сушу
Пенные волны в безумном бреду
Жадную выплеснуть душу,--
О, если всадником с места в карьер
Мог бы в блаженном я хмеле
В бурю умчаться -- вне правил и мер,
Дальше и дальше, без цели!...
-------------------------------------
Об авторе по немецким интернет-источникам.
Геррит Энгельке (нем. Gerrit Engelke, 1890 - 1918): немецкий поэт.
Окончил т. наз. народную школу, освоил профессию маляра. По вечерам посещал курсы
в студии искусств и ремёсел, желая стать художником. С 1910 г. начал писать стихи.
Некоторые из них были опубликованы, и Г. Энгельке заметили в литературных кругах.
Хотя он принципиально отвергал войну, после долгих колебаний он пошел добровольцем
на военную службу в октябре 1914 г.. Он принимал участие в боях Первой мировой
в Бельгии, Франции и в России. Незадолго до конца войны Энгельке умер в результате
огнестрельного ранения. В 1921 г. его друг опубликовал сборник стихов Энгельке,
который получил название «Ритм новой Европы».
Стихи Энгельке рисуют картину беспокойной городской жизни и повествуют об анонимности
и изоляции личности в человеческом водовороте тесных улиц. Кроме того, в них очевиден
его внутренний конфликт между тягой к природе и к жизни города, стремление к женской любви
и привязанности.
Энгельке восхищался техническим прогрессом, но сомневался, что люди будут счастливее,
становясь все более и более зависимыми в этом новом мире. Он считал себя демократом
и мечтал об «...освобожденной от войны Европе городов, труда и жизни, которая вновь станет
гуманной и братской».
-------------------------------------
Оригинал
Gerrit Engelke
Allheimat
Koennt' ich mich loesen vom starren Gebein,
Von erdegeborener Schwere:
Koennt' ich in Lueften eine Wolke sein, –
Ein Funkeln im Sternenheere –
Koennt' ich zerbrechen den drueckenden Zaum,
In Licht und in Brausen verfliessen:
In rollende Wogen, in stuerzenden Schaum
Die duerstende Seele ergiessen –
O koennt' ich in rauschendem, rasendem Spiel
Im Sturm sein ein seliger Reiter:
Ich wuesst' nicht wohin – ohne Mass, ohne Ziel
Immer weiter, immer weiter – –
Свидетельство о публикации №123122002238