Экспромт на перевод Jingle Bells Виктора Павлинова
В упряжке лошадей,
Кругом одни поля,
Наш смех звучит бодрей,
Бубенчики звенят,
И дух наш веселей,
Какое счастье напевать
В повозке лошадей, Эй!
Припев: Бубенцы, бубенцы,
Бубенцы звенят,
Счастье ехать в тех санях,
Лошадку подгонять.
Намедни иль вчера
Решил я прокачусь,
А рядом Фани Брайт,
Совсем не удивлюсь,
Усталость вверх взяла-
И мы летим в сугроб,
Вдруг радость уплыла,
Летит снежок нам в лоб; Ох!
Припев: Бубенцы, бубенцы,
Бубенцы звенят,
Счастье ехать в тех санях,
Лошадку подгонять.
Намедни иль вчера
Рассказ я свой веду
О том, как я упал
И весь лежал в снегу;
Сэр мимо проезжал,
Увидел он меня,
Смеялся от души,
Умчался,снег клубя. Эх!
Припев: Бубенцы, бубенцы,
Бубенцы звенят,
Счастье ехать в тех санях,
Лошадку подгонять.
Земля кругом бела,
В ночь конь несёт гнедой,
Подружка -так юна,
Ты веселее пой;
Твой быстроногий конь
Проворней вдруг бежит,
Кнут в воздухе свистит,
И ты - опять король. Ой!
Припев: Бубенцы, бубенцы,
Бубенцы звенят,
Счастье ехать в тех санях,
Лошадку подгонять.
Вот такой вольный перевод получился:). Спасибо. Благодаря прочтению http://stihi.ru/2021/12/31/4143
Свидетельство о публикации №123121901590
Извините, что я и сюда со своими произведениями лезу, но у меня такой вопрос: что Вы думаете по поводу моего почти нерифмованного стихотворения про усы и бороду?)
С уважением, О. Нефорлав
Лил Бо Скирт 11.03.2024 20:35 Заявить о нарушении
Елена Морозова 24 06.12.2024 04:18 Заявить о нарушении