Сибила Алексова Женщине на повозке Жена на каруца
Сибила Руменова Алексова (р. 1984 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Сергей Желтиков, Александра Перминова
Сибила Алексова
ЖЕНА НА КАРУЦА
Пъстра каруца с деня се надгонва.
Малка жена на гърба й се клати.
Осем деца, един мъж и два коня
се държат за полата й.
Ако всички жени бяха такива,
нямаше да има войни.
Конете си чорлят големите гриви
и пътят звъни.
Как ми се ще да се хвана за ритлата
и сред път да се пусна на някакво място...
Приказки, слама и сноп дечурлига
висят заедно с мен от колата.
Скочих и рекох да хвана през нивите...
Жената мънисто ми подари.
Ако всички жени бяха такива,
нямаше да има войни.
Сибила Алексова
ЖЕНЩИНЕ НА ПОВОЗКЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)
С пестрой кибиткой в пути поравнялись:
Восемь детей и мужчина средь них
Крепко, казалось, за юбку держались
Женщины, правящей парой гнедых.
Гривами кони качали своими,
Цокот копыт оглашал ближний лес…
Если б все женщины были такими,
Точно бы не было войн на земле.
Мне захотелось в такой же повозке
Тоже пуститься в неведомый путь
С горсткой детей на соломке нежёсткой,
В сказку хотя бы на миг заглянуть…
Женщина мне, не спросив даже имя,
Бусы свои подарила тогда –
Если б все женщины были такими,
Не было б войн на земле никогда.
Сибила Алексова
ЖЕНЩИНЕ НА ПОВОЗКЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Александра Перминова)
Пестрая повозка, пестрая повозка
в беге с днем усталым состязается.
Маленькая женщина на спине повозки
с грустною улыбкою качается.
Держатся за юбку женщины усталой
восемь пареньков, один мужчина –
женщине даров судьба дала немало,
впереди широкая равнина.
Если бы все женщины были бы такими,
может быть, и не было бы войн.
Вот звенит дорога, песни вековые,
и ерошит гриву белый конь.
Я бы ухватилась за края повозки,
я бы соскочила налегке.
Сказки да солома, детворы сноп хлесткий –
все смешалось, как в большом котле.
Спрыгнула, решила: выйду полем чистым –
много ли осталось мне пройти…
Женщина на память отдала монисто,
чтобы берегло меня в пути.
Вспоминаю часто песни вековые
и дороги бесконечной звон.
Если бы все женщины были бы такие,
может быть и не было бы войн.
Свидетельство о публикации №123121700636
С пестрой кибиткой в пути поравнялись:
Восемь детей и мужчина средь них
Крепко, казалось, за юбку держались
Женщины, правящей парой гнедых.
Гривами кони качали своими,
Цокот копыт оглашал ближний лес…
Если б все женщины были такими,
Точно бы не было войн на земле.
Мне захотелось в такой же повозке
Тоже пуститься в неведомый путь
С горсткой детей на соломке нежёсткой,
В сказку хотя бы на миг заглянуть…
Женщина мне, не спросив даже имя,
Бусы свои подарила тогда –
Если б все женщины были такими,
Не было б войн на земле никогда.
Сергей Желтиков 17.12.2023 09:33 Заявить о нарушении