Все выше! Перевод с английского
Генри Лонгфелло
Темнело. Сквозь снега и льды,
Через альпийское село
Красавец юный проходил.
С ним- флаг. На нём-девиз из слов:
Всё выше!
Глаза на пасмурном челе
Сверкали саблей из чехла.
Уста на чуждом языке
Звенели серебром рожка:
Всё выше!
Тепла и света огоньки
В домах счастливых видел он,-
Над ним-блестели ледники.
И вырвался из сердца стон:
Всё выше!
-Остановись, - сказал старик,-
Тебя застигнет бури перст.
Лавинный снег могуч и дик!-
Но громко прозвучал ответ:
Всё выше!
-Останься- был то девы глас,-
И отдохни на сей груди.-
Слеза мелькнула в сини глаз,
Но с вздохом он девиз твердил:
Всё выше!
-Смотри на сморщенную ветвь,
Лавины страшные черты,-
Кричал селянин, и в ответ
Услышал с дальней высоты:
Всё выше!
С рассветом праведник- монах
Взывал привычно к небесам
Молитвой в церкви Сент-Бернар.
И взглас сотряс вдруг древний храм:
Всё выше!
Полузарытого, в горах
Собака путника нашла:
С девизом странным знамя-стяг
Держала мёрзлая рука:
Всё выше!
И там, где в предрассветной мгле
Прекрасный юноша лежал,
Звездой с безоблачных небес
На Землю вещий голос пал:
Всё выше!
Excelsior!
Henry Wadsworth Longfellow, 1807-1882
Свидетельство о публикации №123121705506