Смерть и девушка - перевод с немецкого

Автор Маттиас Клавдиус

Девушка:
Уйди скорее прочь, скелет,
Уйди без сожаленья.
Я так юна. Твои, о, нет,
Хладны прикосновенья!

Смерть: 
Не отнимай горячих рук -
Пришёл* не покарать я.
Будь храброй, девушка. Я друг!
Усни в моих объятьях.

*В нем. языке слово "смерть" мужского рода.

Оригинал стихотворения

Der Tod und das Maedchen

Matthias Claudius

Das Maedchen:
 Vorueber! ach, vorueber!
 Geh, wilder Knochenmann!
 Ich bin noch jung, geh Lieber!
 Und ruehre mich nicht an.

Der Tod:
 Gib deine Hand, du schoen und zart Gebild!
 Bin Freund, und komme nicht zu strafen.
 Sey gutes Muhts! Ich bin nicht wild,
 Sollst sanft in meinen Armen schlafen!


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 25 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →