Герман Гессе. Отповедь
Als Antwort auf einige Anfragen, warum ich mich
nicht auf die Seite der Kommunisten stelle
Lieber von einem Faschisten erschlagen werden
Als selber Faschist sein!
Lieber von einem Kommunisten erschlagen werden
Als selber Kommunist sein!
Wir haben den Krieg nicht vergessen. Wir wissen,
Wie das berauscht, wenn man Trommel und Pauke ruehrt.
Wir sind taub, wir werden nicht mitgerissen,
Wenn ihr das Volk mit dem alten Rauschgift verfuehrt.
Wir sind weder Soldaten noch Weltverbesserer mehr,
Wir glauben nicht, dass "an unserem Wesen
Die Welt muesse genesen".
Wir sind arm, wir haben Schiffbruch gelitten,
Wir glauben alle an die huebschen Phrasen nicht mehr,
Mit denen man uns in den Krieg gepeitscht und geritten -
Auch die Euren, rote Brueder, sind Zauber und fuehren zu Krieg und Gas!
Auch Eure Fuehrer sind Generaele,
Kommandieren, schreien und organisieren,
Wir aber, wir hassen das,
Wir trinken den Fusel nicht mehr,
Wir wollen Herz und Vernunft nicht verlieren,
Nicht unter roten noch weissen Fahnen marschieren.
Lieber wollen wir einsam als "Traeumer" verderben
Oder unter Euren blutigen Bruederhaenden sterben,
Als irgend ein Partei- und Machtglueck geniessen
Und im Namen der Menschheit auf unsere Brueder schiessen!
Hermann Hesse
Отповедь
... на вопрос, почему не становлюсь на сторону коммунистов.
Нет, лучше быть убитым вами,
чем стать под то ли, это знамя.
Мы помним ту войну: видали,
как марши опьяняли нас,
в коричневые, красные ли дали
не мы шагаем под партийный шнапс.
Нас, не солдат и не борцов за счастье,
не верующих в богосатану,
не принявшим словесные причастья,
отмуштровав, сгоняют на войну,
не верящих ни в "очищенье мира",
ни в поступь красных пролетарских масс,
ни окрикам вождя ли, командира,
нестроевых, негодных, жалких нас.
Вам, мои братья, не поверю также:
на бойню вас толкают вожаки–
в хмельном, но красном же, командном раже–
и вашим слать на смерть с руки...
Нет, лучше быть и слыть грезёром вялым,
чем вовлечённым в адскую игру
смерть при'нять из противных рук
и сеять смерть во имя идеалов.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
иллюстрация от нейросети, прим.перев.
Свидетельство о публикации №123121504877