ИБэцка 154. Философия в другом переводе
https://t.me/alukatsky/9545
Интерпритация, фантазия, гоблиновский перевод,
И суть со смыслом могут заиграть иначе:,
Пока недопустимых банку полную не наберёшь невзгод,
Бленда твоя земная жизнь, нет смысла в ней тем паче,
Собрав ещё камнев брошенных в тебя, до кучи,
Достав сахару из глазниц чужих, не разом, по пещинке,
Всю эту полноту событий и нависших грозовые тучи,
Хмельным спокойно растворишь, разглаживая все свои морщинки,
А как на это посмотреть иначе?,
Ведь одного ж события недопустимого хватило б, чтоб не встать,
Однако, банка полная, ты иль боец или сопутствует тебе удача,
Живительного пригубив ты можешь всех и всё послать,
В пространство высказать все свои жизненные напряженья,
Как ты, да и на чем вертел Вселенной все потуги,
Да, изумятся Боги, понимая кто стоит за этим воплощеньем,
На что обрек себя, деяньями своими, на такие жизненные муки...
Свидетельство о публикации №123121503420