Ноктюрн в До-диез-миноре

Вид на вершины елей из окна,
Склонившихся навстречу взгляду,
Покорных неизвестному обряду,
Открылся и далёких гор блеснула белизна.

Эльвина опустила взор  и отошла вглубь зала.
Друг верный, Дог, привстал с лежанки,
Хозяйки нрав он понимал с изнанки.
«Не беспокойся, Джек», - она ему сказала.

Неяркая свеча с оплывшим воском
Стояла на углу потёртого рояля.
Эльвина улыбнулась, прошептала: «Voilа»
И покосилась на картину Босха.

Затем приподняла и закрепила крышку.
Уселась поудобнее и пролистала ноты,
В тетради нотной отыскала что-то,
Ей продиктованное свыше.

Легли на клавиши изящной формы пальцы,
Полились звуки знаменитого ноктюрна
Шопена, душу рвущие, то вкрадчиво, то бурно,
Написанные в до-диез-миноре для зальца.

Огонь свечи то вспыхивал, то гас,
Мелькали искры чуткие камина,
У пса в глазах восторженная мина
Лица хозяйки вздрагивала враз.

Упругий ветер распахнул окно
И вздыбил шёлковые шторы до плафона,
Остановил ноктюрна звук на полутоне
И на столе перевернул сукно.

Эльвина подошла к окну и затворила створку,
Взглянула на темнеющую даль.
Ноктюрна прерванную вязь ей жаль,
Но, «voilа» произнесла скороговоркой.

13.12.23

 












 






 


Рецензии