Владыслав Оркан. Часы и дни летят
Gdy spoczywam, jak glaz,
O swoj koniec bezpieczny —
Nie czuje w sercu win,
Spokojny o swoj czyn —
Czas smiertelny — jam wieczny...
Wladyslaw Orkan
из Z martwej roztoki
иллюстрация от нейросети, прим.перев.
Часы и дни летят–
лежачий камень я
излёта жду беспечно:
нет на' сердце долгов,
я к вечности готов–
покоя– век не вечен.
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Najcudowniejsze z moich marzen
Ni najsc, ni ujac mi sie daje —
Odbicie w mgle pragnionych zdarzen,
W bajkowe unoszonych kraje — —
Prozno wyciagam teskne dlonie
Po to dalekie, moje, mgliste —
Rownie w przestrzeni zimnej tonie,
Jak to, co rzeczywiste.
Wladyslaw Orkan
из Z martwej roztoki
Моя чудеснейшую грёзу
не описать словами–
туманом сказочную розу,
несомую сквозь память;
В тоске тянусь за нею, дальней,
растаявшей на стуже,
тянусь сквозь мглу и мирозданье–
впустую– вяжут туже.
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №123121304977