Моих очей коснулся ОН, и внял я с неба содроганье

 Рассказ, ставший русской сказкой или "семитской религией", способен сжечь любое сердце...и РАстворивший ложь людскую.


                ПРОРОК     А.С.Пушкин   1828 год
Духовной жаждою томим,
В пустыне мрачной я влачился, —
И шестикрылый серафим
На перепутье мне явился.
Перстами легкими как сон
Моих зениц коснулся он.
Отверзлись вещие зеницы,
Как у испуганной орлицы.
Моих ушей коснулся он, —
И их наполнил шум и звон:
И внял я неба содроганье,
И горний ангелов полет,
И гад морских подводный ход,
И дольней лозы прозябанье.
И он к устам моим приник,
И вырвал грешный мой язык,
И празднословный и лукавый,
И жало мудрыя змеи
В уста замершие мои
Вложил десницею кровавой.
И он мне грудь рассек мечом,
И сердце трепетное вынул,
И угль, пылающий огнем,
Во грудь отверстую водвинул.
Как труп в пустыне я лежал,
И бога глас ко мне воззвал:
«Восстань, пророк, и виждь, и внемли,
Исполнись волею моей,
И, обходя моря и земли,
Глаголом жги сердца людей».



Снова улыбнёмся незамысловатости мыслей интерпретаторов, которые попытались своим прозаическим умом одолеть глубину стихотворного гения: «Смысл выражения: назначение истинного художника слова – обращаться к умам и сердцам людей. Шутливо-иронически о чьей-либо взволнованной речи или ораторской попытке убедить кого-либо в чем-либо»33. В данной книге мы не будем особенно спорить с такими авторами. Отметим, что таково мнение большинства литературоведов, и оно таким образом демонстрирует глубокую оторванность этих «специалистов» от сути изучаемого ими явления – поэзии.

Тем не менее, предмет обсуждения есть. Это слово ГЛАГОЛ, которое чуткое сердце поэта сопоставило с этимологией «ЖЕЧЬ». В этом контексте вспомним, что греческое ГАММА обозначает гамму света и звука: свет способен жечь. В семитском – ГИМЕЛ. Начиная с последнего, отметим, что сегодня семиты переводят название «своей» буквы гимел как «верблюд». Однако это выдумки поздних новоделов, поскольку перевод этого слова выводится сам собой из массива индоевропейских (а не семитских) слов: голл. hemel – «небеса», норвеж. himmel – «небеса», швед. himmelrike – «рай», голл. hemel – «небо», исл. himinn – «небо», немец. Himmel – «небо», тур. g;ky;z; – «небо», азер. g;y – «небо», англ. heaven – «небо».

Сюда же следует отнести название высочайшей горной системы земного шара, расположенной на территории Индии, Китая, Непала и Пакистана, – Гималаи. Обычно предлагается такой перевод: например, санскр. хималайя – «обитель снегов» от, якобы, хима – «снег» и алайя – «жилище». Однако слово «снег» во всех языках имеет другие корни: например, русс. снег, азер. qar, алб. bor;, англ. snow, арм. dzyun, баск. elur, белор. сьнег, болг. сняг, венг. h;, голл. sneeuw, груз. tovli, дат. sne, ирл. sneachta, исл. snj;r, исп. nieve и др. То есть корня «хима» среди корней, обозначающих снег, нет. Скорее всего, название Гималаев переводится как «Божественные небеса»: от гим – «небеса» и алах – «бог, дракон».

К этому же массиву следует отнести и слово ГИМН, которое предлагают переводить из греческого hymnos как «хвалебная песнь». С учётом эпитетов получается: торжественная песнь, возвышенная песнь. Причём, ГИМНЫ настолько важны, что являются неотъемлемым государственным атрибутом, а также являются главным атрибутом религии, где гимн – это молитва. Которая, в свою очередь, является обращением к НЕБЕСАМ.

В отношении слова «глагол» М. Фасмер предлагает такую этимологию: заимствование из церковнославянского вместо русского *гологол (см. гологолить). А слово «гологолить» он же предлагает трактовать как «болтать, говорить» и по этой линии приводит примеры слов. Однако мы от ГЛАГОЛ вернём к ГАММА и рассмотрим эту линию. А она нам показывает направление на Солнце: бретонский heol – «солнце», валлийский haul – «солнце», новогреческий ;;;;; – «солнце», даже японский hi означает «солнце».

В русском языке к этой линии относится корень «Г» (в словах: огонь, гореть, зга и др.). например, вот какой массив слов приводит В. даль: «ЗГА – темь, потёмки, темнота (сгаснуть? сгинуть?, сокращ. стега, стезя, как Цна из Десна? Мкцк.) На дворе зга згою; но больше с отрицанием: ни зги не видно». То есть зга, или га – это мелкая крупица огня. Но огонь этот – небесный. То есть возвышенный. То есть огонь звёзд.

Именно поэтому поэт в стихотворении «Пророк» должен жечь сердца людей глаголом, то есть небесным огнём, то есть астрономическими знаниями, а метафорой этим знаниям является образ слова – рассказ, ставший русской сказкой или семитской религией, способен сжечь любое сердце.


ИЛЮСТРАЦИЯ ФОТО:МИХАИЛ ПЕРОВИЧ ЩЕТИНИН     АКАДЕМИК,ПЕДАГОГ ШКОЛЫ РАДОСТИ на РУСИ


Рецензии
Примерно так.

Емельянов-Философов   11.05.2024 08:11     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.