Эмигрантское

Я сидел у окна в переполненном зале.
Где-то пели смычки о любви.
Я послал тебе чёрную розу в бокале
Золотого, как небо, аи.
©Александр Блок, «В ресторане»

 
Я шампанское с розой до дна разопью,
Балаганно стихи отзвучали.
Лучше шахматной прозой сыграем вничью,
В ресторанном заплёванном зале.
 
Я смотрю вам в глаза - королевой ферзя,
Вы смутились?... Смычком контрабаса
На цыганской гитаре сыграть так нельзя,
Петухами лады разукрася.
 
Разоряйтесь весь вечер, беляк-эмигрант,
Сладок искус Петрушки жар-птицей.
Разменяйте на мелочь поэта талант -
Пусть остаток на дне золотится.

7.12.2023

В иллюстративном коллаже  - картина, сгенерированная Леной Оливвла и нейросетью
для конкурса Декада-5 площадки Не Поэт Не Прозаик, а также подборка
изображений из Интернета.


Рецензии
Надь, у вас в стихотворение закралась ошибка, которую необходимо исправить –
в строке «Я смотрю вам в глаза - королевой ферзя…».
Королева и ферзь в шахматах – одна и та же фигура. Это всё равно, что сказать: «Королём царя». Возможно, вы просто пропустили какие-то знаки препинания, но точно что-то здесь не так.
Всего вам доброго.

Ирина Кант 00   14.12.2023 06:17     Заявить о нарушении
P. S. А насчёт «неба» и «нёба» ПРАВЫ ВЫ, а не ваш рецензент.
С детства люблю Блока, многие его стихи (включая этот) знала наизусть.
И в моих печатных сборниках его поэзии – «небо». И по смыслу никакого «нёба» здесь и быть не может.
Мне это кажется очевидным, но в сети задают вопрос «неба» или «нёба».
Вот что на него ответил Сергей Смолицкий:

«Разумеется, речь идет о небе, а не о части организма. Читаем начало: Никогда не забуду (он был, или не был, Этот вечер): пожаром зари Сожжено и раздвинуто бледное небо, И на жёлтой заре - фонари. Я сидел у окна в переполненном зале. Где-то пели смычки о любви. Я послал тебе чёрную розу в бокале Золотого, как небо, аи. Вечер, закат, небо на закате - желтое, золотое. Шампанское - тоже золотое, а при золотом освещении угасающего дня этот золотой цвет еще и усиливается. Нёбу здесь взяться решительно неоткуда».

Ирина Кант 00   14.12.2023 23:08   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Ирина, я видела вашу рецензию, но сегодня весь день крутилась по работе (конец отчётного года в школе), только теперь собиралась поотвечать рецензентам. Разумеется, я в курсе названий шахматных фигур, хотя в шахматы играла в последний раз много лет назад, в детстве - меня обучал игре мамин брат дядя Шура, сильный шахматист-любитель (был чемпионом Запорожья среди любителей), мне было интересно и получалось, но когда начала всерьёз учиться фортепианной игре - бросила шахматы из-за недостатка времени.

Тут дело в том, что рассказ в стихотворении ведётся от условного женского лица ("королевы") и адресуется условному "беляку-эмигранту", который сам мнит себя "ферзём", но в глазах "королевы" стоит ниже её по иерархии, несмотря на условное равенство фигур. Ведь недаром эти синонимы имеют различный грамматический род, вот я и обыграла эту разницу.

с другой стороны, в определённом контексте возможно и выражение "король царя".
Скажем, если речь идёт о короле Великобринатии и условном царе африканской страны, который является его подданным, в колониальную эпоху.)))

Спасибо и за объяснения насчёт неба и нёба, я надеюсь, что Валид Хаджиев их прочитает. Прекрасно знала, что он неправ - но не хотела спорить, чтоб не тратить зря своё время.)))

Надия Медведовская   15.12.2023 01:43   Заявить о нарушении
Извиняюсь за опечатки, пожалуй, лучше пойти спать и поотвечать на рецензии завтра с утра на свежую голову.)))

Надия Медведовская   15.12.2023 01:44   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.