О миллионе алых мётл

Нашёл в сети русский оригинал текста "Миллион алых роз" - какая человеческая вещь, что естественно не популярно...

Когда в детстве, в детстве
Мне делали плохо,
Я спешила, спешила
Тогда мать найти сразу,
Чтобы взяться, взяться
Руками за её передник
И мать мне, мать мне
Тогда, усмехаясь, говорила так:

Подарила, подарила, подарила Мариня
Девочке, девочке, девочке жизнь.
Забыла, забыла, забыла дать, однако,
Девочке, девочке, девочке счастье.

Так шло время, шло время
И ну уже матери вместе нет.
И самой мне, самой мне
Со всем надо справиться.
Но в моменты те, моменты те
Когда сердце ноет болью горечи,
Я сама себе, сама себе
Тогда, усмехнувшись, говорю

Подарила, подарила, подарила Мариня
Девочке, девочке, девочке жизнь.
Забыла, забыла, забыла дать, однако,
Девочке, девочке, девочке счастье.

Что забудется, забудется
Мне всё в деньских заботах.
И вдруг, вдруг
От неожиданности осекаюсь.
Так как слышу я, слышу я
Что сама про себя
Шепчет тихонько, тихонько
Уже моя дочка, улыбаясь, так:

Подарила, подарила, подарила Мариня
Девочке, девочке, девочке жизнь.
Забыла, забыла, забыла дать, однако,
Девочке, девочке, девочке счастье.

В 1981 году «латышский» вариант этой песни на конкурсе «Микрофон» исполнила латышская эстрадная певица Айя Кукуле (Aija Kukule), после чего песня приобрела определенную известность в СССР. Дело оставалось только за русским текстом, чем и занялся поэт Андрей Вознесенский.

Из воспоминаний Вознесенского:
«Сочинять для эстрады я начал исключительно ради денег. Пришел к Микаэлу Таривердиеву, а он и говорит: «Напиши для меня». Я и взялся из спортивного интереса. Сперва, была песня «Не исчезай», но она не пошла. Потом мы с Паулсом написали «Барабан» - песня тут же стала шлягером, ее запели во всех ресторанах страны. Я проснулся от шелеста купюр, они, как листья осенью, сыпались на меня, сделав за короткое время немыслимо богатым человеком.
Но члены Союза композиторов затаили на Раймонда Паулса обиду и решили пожаловаться самому Сергею Георгиевичу Лапину - всесильному председателю Гостелерадио. Кто-то сел за рояль и сыграл, слегка переврав, мелодию «Барабана», получилось нечто, напоминающее израильский гимн. Бред полный, но Лапин испугался. Страшно испугался! «Барабан» тут же исключили из репертуара, вычеркнули отовсюду.»

Тогда в отместку Вознесенский написал «Миллион алых роз» - к этой песне придраться не смогли, так как мелодию уже приняли на конкурс в 1981 г.
Работая над переводом, Вознесенский вспомнил строки из романа Константина Паустовского «Повесть о жизни», пятая часть «Бросок на юг» (1960), где рассказывалось о любви грузинского художника Нико Пиросмани (1862 – 1918г.) к французской певице и танцовщице Маргарите де Севр и текст песни был полностью изменён.

*
МАРГАРИТА - ВЕДЬМА - и песня взлетела на помеле, на миллионе алых мётл!

...на самом деле Пиросмани не мог купить и букета роз, да и свою Маргариту видел только на афише, а натурщицами двух картин с Марго были доступные Нико проститутки, но кому это надо, на самом-то деле - реальные человеческие истории?


Рецензии