Приятное и неприятное
И мы спешим поскорее сделать неприятное, что вернуться к приятному.
Конечно, определение приятного и неприятного зависит от уровня сознания человека и области его интересов.
Но в «Дхаммападе» этот предмет рассматривается в приложении ко всем людям.
В главе «Приятное», стихе 211 говорится:
Не считай приятным что-то
Или что-то неприятным,
Так как тот, кто считает,
От оков уже свободен.
В пали даже есть слово «piy;ppiya;», которое переводится как приятное-неприятное.
В следующем стихе слово рiyatta переводится как приятное или симпатии.
Поэтому этот стих можно перевести:
212. От симпатий будет горе;
От симпатий страх бывает.
У того, кто здесь свободен,
Горя нет. Откуда ж страх тут?
От приятного ведь горе,
От приятного и страх есть,
У того, кто здесь свободен,
Горя нет. Откуда ж страх тут?
Если все дела делать с пониманием того, что они представляют собой разного вида долг, накопленный в результате предыдущих воплощений (слово «карма» переводится действие, дело), то можно подняться над чувственным отношением к разным делам, относясь ко всему спокойно. Очень даже полезно, когда есть разнообразие дел, от самой, так сказать, «грязной» работы до высокоинтеллектуальной или глубоко созерцательной деятельности.
В результате такого понимания кроме спокойствия появляется чувство благодарности за любую предоставленную (или созданную нами самими) практику.
Хочется также добавить, что любой стих из «Дхаммапады» в поэтическом переводе, учитывающем сакральный размер из восьми слогов (четыре 8-слоговых строки или ануштубх, или иногда четыре 11-слоговых строки или триштубх, четыре 12-слоговых строки или джагати), может произноситься как мантра.
Мантра сама по себе обладает силой не только днём, но и во сне.
Свидетельство о публикации №123121005051