К. П. Кавафис. Вейзадес своей Возлюбленной
из-за этого, быть может, не бела твоя рука;
и не так сияют нежно очи ясные твои;
не изящно, не прелестно тело, полное любви?
Род и имя, всё на свете забываю для тебя;
раб я твой перед тобою, хоть и сын я короля.
Я люблю тебя... но если на лужайке у села
со знакомыми парнями ты танцуешь, весела,
я ревную, над жестоким плачу жребием своим,
оттого что не могу я вечным быть рабом твоим.
Между нами есть преграда из ужаснейших невзгод:
толкователей нещадных родословной и господ.
1884 - Скрытые
Перевод с греческого
9.12.2023
22:20
Источник: https://www.onassis.org/el/initiatives/cavafy-archive
Свидетельство о публикации №123121000468
Но когда при новой встрече
(Через сонмище веков!)
Вдруг нечаянно заметишь
Королеву облаков...
Вряд ли ты себя узнаешь
В бедном сыне рыбака,
В том же самом божьем крае
Под напевы ветерка.
Сам себе напомнишь с грустью
О былой любви... И сам
Из родного захолустья,
Отдавая дань мечтам,
Устранишь любви преграды,
И невзгоды всех мастей...
Боги - шутят! Но мы рады
Верить в сказки без смертей.
Татьяна Костандогло 11.12.2023 10:31 Заявить о нарушении
Благодарю, Таня, за новую, счастливую, историю!
Евгения Казанджиду 11.12.2023 22:29 Заявить о нарушении