Александър Геров Старость Старост
Александър Цветков Геров (1919-1997 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Ирина Петрова, Сергей Желтиков
Александър Геров
СТАРОСТ
Седи той във градината, вече ненужен
за тежките борби на този свят.
Над него пада здрач. И вятър южен
със младите листа му вее хлад.
Оглеждат се като във огледало
във него чувства, форми, цветове.
И детството, и младостта, и възрастта му зряла
са живи в умореното сърце.
Сега във него с нов копнеж намира
той нежност и наслада, и мечти.
Във себе си се вслушва и разбира
следите, издълбани отпреди.
Звучи в нощта момински смях нестроен
и детски плач, и разговор висок.
А той седи на пейката спокоен,
замислен и прекрасен като бог.
Александър Геров
СТАРОСТЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ирина Петрова)
Сидит он во дворе давно уже ненужный
для мира тяжких битв и для всего.
Над ним горит закат. И ветер южный
листвы прохладой веет на него.
Как в зеркале мелькают оголтело
былые чувства, формы и цвета.
И детство, молодость и даже возраст зрелый
не покидают его сердце никогда.
Сейчас в нём как и прежде оживают
и нежности восторги, и мечты.
В себя заглядывая, различает,
следы, оставленные позади.
Звучит в ночи девичий смех нестройный
ребёнка плач, звук громких голосов.
А он сидит на лавочке, спокойный,
задумчив и прекрасен словно бог.
Александър Геров
СТАРОСТЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)
Сидит в саду старик, уже не годный
Для яростных сражений мировых,
Густеет темнота и ветер в плотный
Плодовый дух укутал и затих.
Они похожи тем, что оба с юга,
Старик и ветер, формы и цвета
Им помогают обрести друг друга,
Хоть каждый жить по своему устал.
Они глядят: как в зеркале похожи
Их детство, юность, зрелые года
И слушают и понимают тоже
Все звуки, так знакомые тогда…
В ночи звучит девичий смех нестройный,
И детский крик и громкий разговор…
Старик сидит, задумчиво-спокойный,
И лунный свет его наполнил взор.
Свидетельство о публикации №123120800020
Сидит в саду старик, уже не годный
Для яростных сражений мировых,
Густеет темнота и ветер в плотный
Плодовый дух укутал и затих.
Они похожи тем, что оба с юга,
Старик и ветер, формы и цвета
Им помогают обрести друг друга,
Хоть каждый жить по своему устал.
Они глядят: как в зеркале похожи
Их детство, юность, зрелые года
И слушают и понимают тоже
Все звуки, так знакомые тогда…
В ночи звучит девичий смех нестройный,
И детский крик и громкий разговор…
Старик сидит, задумчиво-спокойный,
И лунный свет его наполнил взор.
Сергей Желтиков 08.12.2023 14:04 Заявить о нарушении