Аннабель Ли - перевод поэмы Эдгара Аллана По
Королевство у моря хранит
Нежно память о той, что прекраснее снов,
О возлюбленной Аннабель Ли.
И все мысли её были только о том,
Как любить и купаться в любви.
Мы любили сильней, чем способна любовь,
Хоть и были в ту пору детьми.
В Королевстве у моря под пение звёзд,
Я и милая Аннабель Ли.
Даже ангелы с неба, взирая на нас,
С тем смириться никак не могли.
И по этой причине когда-то давно
В Королевстве у моря в ночи
Ветер яростно дул, пробирая насквозь,
Погубив мою Аннабель Ли.
И забрали в тот час далеко от меня
Её братья из знатной семьи
В Королевстве у моря, закрыв в саркофаг,
Мою бедную Аннабель Ли.
Серафимы в раю не могли и мечтать
Хоть частично познать той любви.
В Королевстве у моря любой бы сказал,
Что их зависть не знала границ.
Потому и наслали те злые ветра,
Погубившие Аннабель Ли.
Только наша любовь превзошла силу чувств
Тех, кто старше гораздо, чем мы,
Кто мудрее и выше, чем мы.
И ни ангелов сонм, ни демонов круг
Помешать не сумели слиянию душ
С вдохновенной Аннабель Ли.
Свет луны навевает волшебные сны
О красивейшей Аннабель Ли.
Пусть погас отблеск звёзд, но я вижу их сквозь
Взгляд пленительной Аннабель Ли.
И лишь только прилив унесёт напрямик
К моей милой, бесценной, кем вечно любим,
Саркофаг тот делить на двоих…
И у моря просить тишины…
Свидетельство о публикации №123120606634