Норайр Григорян. История о солдате
(Перевод с армянского Павла Черкашина)
ИСТОРИЯ О СОЛДАТЕ
Когда вдруг становится девушке грустно,
Тогда я в просторы полей отправляюсь
И песни пишу о там о девичьей грусти.
Когда же в полях вдруг становится грустно,
Тогда направляюсь я в горные кручи,
И там о печали полей льются песни.
Когда же в горах вдруг становится грустно,
Тогда высоко в облака поднимаюсь
И песни пишу про печальные горы.
Когда облакам вдруг становится грустно,
Тогда поднимаюсь я в Божьи чертоги,
Печаль облаков появляется в песнях.
Когда же и Богу становится грустно,
Тогда путь солдата обратно лежит,
И девушка вновь для объятий открыта,
И всё помещается между их рук —
Поля, кручи гор, облаков кавалькада,
И даже грустящий спускается Бог
И селится тоже в их крепких объятьях.
Такой вот была эта первая сказка
Вот в этих полях и вот в этих горах,
И в облачном стане, но в ней вместо яблок
Спустился обратно на землю солдат
И бег устремил сразу к девушке милой
Ответно обнять её дивной зарёй.
И сказка ещё не закончилась эта,
Царит и поныне, как эти поля
И горы, и край облаков белогрудых,
И каждое утро там чудо живёт.
Свидетельство о публикации №123120507848