Письмо Брунгильды

                (DER BRIEF VON BRUNHILDE)


T.


                - Только не говори, что ты читала
                "Поминки Финнегана"?! )))




Envoi

Prince, Ave! Сome va?
Спрошу сперва.
Как справил Йоль?
И рассказать позволь.

Отец не выдержал - скучал.
В гости заезжал.
Как встарь
Погоняем бесовскую тварь.
На миг забыла я печаль.
Незавидна Лорки доля.
Скажи Эзре уезжать из лондонской юдоли.
Завтра сяду за письмо.
Всё расскажу и пусть найдёт тебя оно!

Вчера с Настенькой встречалась.
Врать не стану.
"Поминки Финнегану"
Я как-то собиралась
И толком не прочла.
Она посылку принесла.
Спасибо. Балуешь меня!

My Love, а дай ответ,
А где же прошлогодний снег?
Mais ou sont les neiges d’antan!
Привет, Сашка! Потерял меня?
Вообще-то, не было и дня,
Чтобы я не вспоминал тебя!

Том собрался, и, слава Богу,
На днях, какого-то числа,
Коляска лёгкая в дорогу
Его по почте понесла.

Вот здесь я уточек кормлю.
Я как ты, ты их кормил. В Минске зачастую.
С ветром шлю привет и тысячу «целую».
Смотри, смотри на Лапочку твою:

Видишь? Мокрый снег и зонтик для защиты.
И перчатки. Кожа. Хорошо пошиты.

Вот Танин номер. Созвонитесь
Ближе к Новому. А там... ну, как договоритесь.
Упакуй подарочно, как должно!
Совсем не сложно.

Не волнуйся. Одеваюсь я тепло.
От сердца отлегло?
Dame tu guante, amor mio!
Не-не-не. Мимо-мимо.
Хорошо - не отдала!

Der Liebe meine, с одною, что делать опосля?
На правой с левою ходить?
Смотри! Смотри! На этом фото: собачку дали поводить!
Слова мои набьют искому,
Но не прячешь ты портрета дома?
Никто не скажет, что стареешь ты!
Неповторимый аромат мечты!

Не от излишков горя,
Но в сентябре поеду к морю.
Так...
Ты ж его себе нашёл - роднику взамен!
А мне поплавать. Скинуть мыслей плен.
Sea is bitter-bitter, как сердце Крейна.
Как ни крути, но нет милей брегов у Рейна.

А под ней нет, случаем, кольца?
Ты красива без края и конца!
Ну точно: Фродо облажался.
Не зря же после он к барыгам обращался?!

Саш, послушай, вникни:
Cranio*... Crane... что-то общее в словах,
Надеюсь, что не сроки жизни.

Слыхала, ты у Паунда в гостях?
Привет ему. Расскажи о новостях.
Напомни мне.
Как ты скажешь в декабре
О нём?
Потрясающий... понятный...
После Томаса - так пупсик прям!
Я так скучаю, нет сил противиться страстям.

Баклажаны поспели.
C’est l’Ennui, сплин, томленье -
Вот точно дьявола творенье.
Дописала. Хугин, Мунин улетели.

Как ты мило книжку подписал!
Томас Стернз... и Вечность всю отдал.
Пока Настя не звонила.
Главное, что б в новогодней суете сует не позабыла.

Так что со снегом? С тем, что прошлогодний?
Куранты бьют. Явился Один.
- Пап, привет.
Жду с нетерепением ответ.
Сейчас отправимся в дорогу!
На улицах детишек и других так много.
Запах яблок и гвоздики,
Пахнут ветви елей и пшеница.
Это точно будет сниться.
Как же празднично вокруг!
Любила, полюблю, люблю. Целую Вас, мой милый друг!
                Люблю! Люблю! Люблю!
 
               
Tu Marcеllus eris!
Forever Твоя Brunhilde
                03.12.2023






Godot`s Grin 03.12.2023

На фото: книга Т.С.Элиота,  которую я послал. О которой идёт речь в стишке. И соответственно слова, что я на ней накарябал :))) События, о которых написано в стишке сегодня (30.12) произошли: Настенька позвонила, встретились и подарок у Брунгильды:))) и теперь можно добавить фотку эту)

Свой собственный стишок тоже надо осмыслить и понять! Подумал немного… Думаю, что всё-таки, наши взгляды с Т.С. на кой-какие моменты разнятся, и в первую очередь моя путаница в героях, времени и пространстве указывает на двунаправленность письма. Говорит, о «сращивании» отправителя и получателя, о том, что в ключевых моментах письмо ДЛЯ Брунгильды было б таким же, как и ОТ. А уже потом - на то, что весь стих является аллюзией на «Бесплодную землю».

* Prince, Ave! Сome va? - Здравствуй/славься, Принц! Как дела?
* Der Liebe meine/My Love - Моя Любовь
* Sea is bitter-bitter - Море горькое-горькое


* совсем забыл рассказать, что за Cranio (от ит.Череп). Это моё старое прозвище в миру. Ну как старое? Многие так меня и зовут до сих пор. Дочка моей подруги пошла дальше всех и кличет меня "дядя Череп", кажется, её младший сын тоже:))))
 А с одним из друзей я на итальянский манер - Cranio. Читается как Краньё. По написанию и звучанию близко к Crane.


   16.12.2023 22:22
Скучно. Рассказать Вам про аллюзии, отсылки, реминисценции (новое словечко)))?

1) Весь стих - "Бесплодная земля" Т.С.Элиот

2) Посылка (фр. envoi) — В качестве признака жанра посылка становится обязательной в старофранцузской балладе XV века: её ещё не знает в своих балладах Гийом де Машо, но она уже фигурирует в балладах Жана Фруассара и Эсташа Дешана. Обычно посылка в балладе начинается словом «Принц» (фр. Prince или «Принцесса» фр. «Princesse»), но, например, у Франсуа Вийона многие баллады не имеют традиционного «Prince» в начале посылки. Очевидно, что никакая это не баллада и не настоящая посылка :))) Это был самокомплимент мне от Бруни))))) и отсылка стихотворению Э.Паунда:

        "L’ENVOI"

В старинной странной книге я нашёл
Капризной деве посвящённый стих,
В изящных строфах ропот не затих,
Метафор в них цветистый ореол,
Изыскан слог, пленителен глагол,
Столь техника сложна в кансонах сих,
Что я бессилен против мощи их -
Увяла рифма, мой цветок отцвёл,
Но песнь любви я не оставлю, ведь
Ветрам не совладать с её игрою:
Парис так красоту сумел воспеть,
Что взял Елену, обрекая Трою.
На ветер лепестки бросаю - впредь
Ветра распорядятся их судьбою.

3) "Скажи Эзре уезжать из лондонской юдоли":

  "ПЕСНЯ В МАНЕРЕ ХАУСМЕНА"

Увы, увы!
Рождаются и умирают люди,
И не сносить нам тоже головы,
А посему давайте жить мы будем,
Как будто умерли уже.

Поёт в боярышнике соловей,
Но вскоре он умрёт среди ветвей.
Одних повесят, а других застрелят —
Горестна людская доля,
Горе, горе и так дале…

Лондон есть юдоль печали,
Шропшир гораздо мне милей,
Что ж, улыбнёмся все
Природы пагубной красе,
Горе, горе, и так дале…

4)А где же прошлогодний снег?
(Mais ou sont les neiges d’antan!) - Отсылка к Ф.Вийону, как сожаление Брунгильды о скоротечности времени.

"Баллада о дамах прошлых времен"

Скажите мне, в какой стране,
Прекрасная римлянка Флора,
Архипиада… Где оне,
Те сестры прелестью убора;
Где Эхо, гулом разговора
Тревожащая лоно рек,
Чье сердце билось слишком скоро?
Но где же прошлогодний снег!

И Элоиза где, вдвойне
Разумная в теченьи спора?
Служа ей, Абеляр вполне
Познал любовь и боль позора.
Где королева, для которой
Лишили Буридана нег
И в Сену бросили, как вора?
Но где же прошлогодний снег?

Где Бланш, лилея по весне,
Что пела нежно, как Аврора,
Алиса… О, скажите мне,
Где дамы Мэна иль Бигорра?
Где Жанна, воин без укора,
В Руане кончившая век?
О Дева Горного Собора!…
Но где же прошлогодний снег?

Посылка

О принц, с бегущим веком ссора
Напрасна; жалок человек,
И пусть нам не туманит взора:
«Но где же прошлогодний снег!»

5) Том собрался, и, слава Богу,
На днях, какого-то числа,
Коляска лёгкая в дорогу
Его по почте понесла.
К "Евгению Онегину" шуточная отсылка-сообщение, что книга Тома С.Элиота мною отправлена почтой в Питер)

6) Dame tu guante, amor mio! - Дай мне перчатку, любовь моя (Ф.Г.Лорка)
Отказом намекается, что только эта строчка имеет значение, не всё стихотворение.

7) "На правой с левою ходить?"
Брунгильда не хочет ни быть в столь тревожном состоянии, ни чтобы встреча с Prince была последней. А.Ахматова:


 "Песня последней встречи"

Так беспомощно грудь холодела,
Но шаги мои были легки.
Я на правую руку надела
Перчатку с левой руки.

Показалось, что много ступеней,
А я знала — их только три!
Между кленов шепот осенний
Попросил: «Со мною умри!

Я обманут моей унылой
Переменчивой, злой судьбой».
Я ответила: «Милый, милый —
И я тоже. Умру с тобой!»

Это песня последней встречи.
Я взглянула на темный дом.
Только в спальне горели свечи
Равнодушно-желтым огнем.

8) "На этом фото: собачку дали поводить" (совсем неявная отсылка) -
 Н.Берберова

Колясочки. Собачки. Тишина.
Воскресный воздух города большого.
Весна, весна, опять и вновь весна
В деревьях сада городского.

И лирный голос: “Смертью смерть поправ”.
Мне всё равно, кто прав и кто не прав,
Моя любовь укрыться хочет
В дрожании твоих ресниц
И в пении весенних птиц.
Моя любовь боится ночи.

9) Я спрашиваю у героини, после просмотра фото: "Но не прячешь ты портрета дома?" Тут все, наверно, догадались - «Портрет Дориана Грея» — роман ирландского писателя и драматурга Оскара Уайльда.

10) «Любовная песнь Дж. Альфреда Пруфрока» Т.С.Элиота - просто напоминание о великолепном стихотворении и отсылка к строкам про старение оттуда.

11) "Не от излишков горя,
Но в сентябре поеду к морю" - и её рассказ, и отсылка к И.Бродскому:

 Когда так много позади
 Всего, в особенности — горя,
 Поддержки чьей-нибудь не жди,
 Сядь в поезд, высадись у моря.

 Оно обширнее. Оно
 И глубже. Это превосходство —
 Не слишком радостное. Но
 Уж если чувствовать сиротство,

 То лучше в тех местах, чей вид
 Волнует, нежели язвит.

12) "Ты ж его себе нашёл - роднику взамен!" - отсылка к отрывку из стихотворения
"Свежеет день" Эдит Ирене Сёдергран

 Ты искал родник,
 А нашёл море.
 Ты искал женщину,
 А нашёл душу.

13) "А под ней нет, случаем, кольца?
Ты красива без края и конца!
Ну точно: Фродо облажался". - Речь, очевидно, про перчатку снова, но к другой фотографии (где зонтик, снег...) и Кольцо Всевластия из романа-эпопеи "Властелин колец" Дж.Толкина, которое хоббит Фродо должен был скинуть в пропасть какую-то. Но скинул фейковое, а настоящее продал барыгам))))))))

14) Cranio с итальянского Череп - уже было, повторюсь, прозвище моё)

15) "Баклажаны поспели" - отсылка к времени года - конец лета и к моему более раннему стишку (реклама, без связи особой)

16) "C’est l’Ennui, сплин, томленье -
Вот точно дьявола творенье". -
Ш.Бодлер - "К читателю"

Это Скука! — Скука (фр. Ennui) — одно из ключевых понятий романтической психологии, наряду с категориями Сплин (англ. Spleen) и Томление (нем. Sehnsucht, фр. Nostalgie). Ennui стал предметом рефлексии во Франции со второй половины XVII века. Паскаль в «Мыслях» описывает еnnui как вынужденное состояние души, лишенной внешних впечатлений (то есть именно как скуку), но при этом связывает болезненность еnnui с антиномией «конечность человека vs. бесконечность бытия» (то есть еnnui выступает и как тоска). Слиянность этих двух аспектов еnnui постоянно подчеркивается у Паскаля.

Тоска [Ennui]. — Всего невыносимей для человека покой, не нарушаемый ни страстями, ни делами, ни развлечениями, ни занятиями. Тогда он чувствует свою ничтожность, заброшенность, несовершенство, зависимость, пустоту. Из глубины его души сразу выползают беспросветная тоска [еnnui], печаль, горечь, озлобление, отчаянье.
(из интернета вам кусок привёл. Вот, если что название источника:
СЕРГЕЙ КОЗЛОВ
Бодлер, «К читателю»: перевод и комментарий)

17) "Tu Marcеllus eris!" - Вергилий, "Энеида".
"Будешь Марцеллом и ты" - цитируется как обещание блестящей будущности.


Рецензии
Все изменяется, преломляется и течёт из ниоткуда в никуда.. и, в конечном итоге, для твоих потомков будет не совсем ясно: то ли его так любили, то ли он так самозабвенно любил, то ли это был лишь сон..))
Классное!!! Очень понравилось своей " текучестью" и изменением форм.. и примечаниями тоже!))

Олечка Ефимова   28.09.2024 15:10     Заявить о нарушении
Спасибо, Олечка!))) 🌹

Александр Черемисинов   28.09.2024 15:10   Заявить о нарушении
Я тоже почитал:)) там Берберова упоминается. У неё хорошие стихи. Местами очень нежные, как и твои)

Александр Черемисинов   28.09.2024 15:16   Заявить о нарушении
Да, я у нее мемуары читала.. " Курсив мой"..)

Олечка Ефимова   28.09.2024 15:20   Заявить о нарушении
Спасибо!)

Олечка Ефимова   28.09.2024 15:21   Заявить о нарушении
А я тоже купил «курсив мой»!) в плёночке лежит. Стоит. Ждёт, когда приспеет время)

Александр Черемисинов   28.09.2024 15:24   Заявить о нарушении
Интересный у тебя отзыв. Монументальный такой)

Александр Черемисинов   28.09.2024 15:25   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.