Своему Сыну Сэр Уолтэр Рали
Трем вещам там быть, что процветают быстро
Им цвести, пока они растут разделены далеко,
Но в один день, они сходятся все в одном месте,
И когда они сходятся, они портят друг друга;
И им быть таковыми: дерево, конопля, репей.
Дерево это то, что составляет висельное древо;
Конопля это то, что стягивает вешальщика ремень;
Репей, мой славный глупыш, тебя знаменует.
Помечай верно, милый мальчик, пока им сборки нет,
Зеленым бъестся дерево, конопля растет, репей так дик,
Но когда они встречаются, от того дерево гниет,
То стягивает поводок, и удушает ребенка.
Так будь благословлен, и готов, да вознесем моленья,
Мы не разделемся с тобою в этот день схождения.
SIR WALTER RALEIGH TO HIS SON
BY SIR WALTER RALEIGH
Three things there be that prosper up apace
And flourish, whilst they grow asunder far,
But on a day, they meet all in one place,
And when they meet, they one another mar;
And they be these: the wood, the weed, the wag.
The wood is that which makes the gallow tree;
The weed is that which strings the hangman's bag;
The wag, my pretty knave, betokeneth thee.
Mark well, dear boy, whilst these assemble not,
Green springs the tree, hemp grows, the wag is wild,
But when they meet, it makes the timber rot,
It frets the halter, and it chokes the child.
Then bless thee, and beware, and let us pray
We part not with thee at this meeting day.
Примечание:
wag (англ.) - шутник, прогульщик, вилять, делать знак, сплетничать.
Свидетельство о публикации №123120307350