Радко Стоянов Дороги Пътеки
Радко Мирчев Стоянов (р. 1935 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Сергей Желтиков, Александр Борисов, Инесса Соколова
Радко Стоянов
ПЪТЕКИ
Безброй са светлите пътеки бели,
които към сърцата ни вървят.
Божур и мак край тях са разцъфтели,
с кръвта на нашите деди горят.
Пътуват Арда, Тунджа и Марица,
запели на мечтите песента.
Бродират най-красивата шевица –
на Тракия бродират хубостта.
Над тях Балканът с губери зелени
и горди белоснежни върхове
поглежда родните поля свещени
и шепне с волните си ветрове.
Морето южно носи ведрината
на леките си бисерни криле
и ронят се звездите над земята –
над златното, Тракийското поле!
Радко Стоянов
ДОРОГИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)
Бесчисленны, светлы дороги земли,
К которой так сердце влечёт –
Пионы и маки вдоль них расцвели
В цвет крови, что пролил народ.
Арду, Тунджу, Марицу видишь в пути,
Услышишь в их песнях мечты
Во Фракии вышивка взгляд восхитит –
Нет в мире щедрей красоты.
Над зеленью склонов – своей белизной
Балканы с вершин из снегов
Священных полей охраняют покой
Под шепот влюбленных ветров.
И южное море приносит покой
На крыльях жемчужных своих,
А звёзды слетают
на землю с волной
Фракийских полей золотых.
Радко Стоянов
ДОРОГИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Борисов)
Пионы и маки везде расцветают,
Их память – дедам и отцам.
Как много путей и дорог пробегают,
И к нашим приходят сердцам.
Мы едем: Арда и Тунджа, и Марица
Нам песни поют о мечте,
Как будто в полях вышивает певица,
Всё Фракии – вышивки те.
И в зелень ковров завернулись Балканы,
Вершины их подняты ввысь
И смотрят родные поля и дубравы,
Волнуется ветер с небес.
А южное море приносит прохладу
На лёгких жемчужных крылах,
И звёзды на землю летят серенадой,
На жёлтых фракийских полях!
Радко Стоянов
ПУТИ К СЕРДЦАМ (перевод с болгарского языка на русский язык: Инесса Соколова)
Путей к сердцам немало ярких, светлых,
их выбираем трепетной душой.
В них красные цветы всегда приметны,
что с кровью предков связаны, войной.
Походы к Арде, Марице и Тундже
под песни и с красивою мечтой.
Путь к сердцу даже с вышивкою дружен
и с Тракией – болгарской красотой.
В коврах зеленых – чудные Балканы,
когда в снегу – там тоже хорошо.
Среди полей есть горы-великаны,
там ветер смел и дышится легко.
А море нам спокойствие приносит,
прекрасный жемчуг с теплою волной.
Звезда упала, новый путь пророчит
над златом поля Тракии родной!
* Арда, Марица, Тунджа – реки в Болгарии.
Свидетельство о публикации №123120300072
Бесчисленны, светлы дороги земли,
К которой так сердце влечёт –
Пионы и маки вдоль них расцвели
В цвет крови, что пролил народ.
Арду, Тунджу, Марицу видишь в пути,
Услышишь в их песнях мечты
Во Фракии вышивка взгляд восхитит –
Нет в мире щедрей красоты.
Над зеленью склонов – своей белизной
Балканы с вершин из снегов
Священных полей охраняют покой
Под шепот влюбленных ветров.
И южное море приносит покой
На крыльях жемчужных своих,
А звёзды слетают
на землю с волной
Фракийских полей золотых.
Сергей Желтиков 03.12.2023 10:29 Заявить о нарушении