Газелла о мёртвом ребёнке. Ф. Г. Лорка

Каждый  день  в  моей  Гранаде
умирающий  ребёнок.
Каждый  вечер, на  закате,
об  усопших  воды   стонут.
Мхом  покрыты   мёртвых  крылья,
ветры - два   фазана  разных.
Разлетавшихся  у   шпилей,
где наш  день,как в ранах мальчик.

Жаворонка  стихло  пенье,
когда  ты  был  найден  в  гротах.
Упокоившимся   с  тенью,
на  земле, где  света  крохи.
Водопад   упал   на  горы,
смыв  собак  и  белых   лилий.
Берег, холод...   И  в  ладонях -
синих  рук  архангел  стынет.

...............................
Оригинал:
GACELA DEL NI?O MUERTO

Todas las tardes en Granada,
todas las tardes se muere un ni?o.
Todas las tardes el agua se sienta
a conversar con sus amigos.

Los muertos llevan alas de musgo.
El viento nublado y el viento limpio
son dos faisanes que vuelan por las torres
y el d?a es un muchacho herido.

No quedaba en el aire ni una brizna de alondra
cuando yo te encontr? por las grutas del vino.
No quedaba en la tierra ni una miga de nube
cuando te ahogabas por el r?o.

Un gigante de agua cay? sobre los montes
y el valle fue rodando con perros y con lirios.
Tu cuerpo, con la sombra violeta de mis manos,
era, muerto en la orilla, un arc?ngel de fr?o.
------------------------------------------------------------


Рецензии
Почитала в вашем переводе стихи Гарсиа Лорки...
Переданы чувства поэта, это замечетельно!

Почти как Пушкин, прожил немногоим более 37...

Нравится его цитата " Только тайна позволяет нам жить"...

Доброго времени суток,Алиса!

Людмила Быкова-Швец   28.12.2024 19:07     Заявить о нарушении
Спасибо,Люсьена.Вы столько много прочли стихов.А без тайн,наверное,жизнь превратилась бы в сплошную скуку. Всегда Вам рада.Алиса.

Алиса Соловьёва   28.12.2024 19:42   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.