Чаша терпения ЭХО
ЭХО
Быт.6/3 — не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым
человеками /сими/, потому что они плоть /от плоти
Сатаны, Дьявола, Коварного Змия/...
Вот так живёшь себе... и не подозреваешь,
Что на твоём счету - копятся долги...
А думал, что «Судьбой» своей повелеваешь? /законами/
И вдруг, твое «добро» - выставляют на торги. /нажитое/
Погоди! - мы так с тобой не договаривались:
Разве я подписывал какой-то «Договор»? /сделка с Дьяволом/
Меня не было в помине!- когда «Законы» складывались, /ветхие/
А сколько их сменилось... Ты знаешь?- с тех пор.
Мне чужого не надо! - а за своё отвечу:
Ишь, задумал «стрелки на меня переводить»!?
Можешь снимать с себя «шкуру овечью», /волки в овечьей/
Побойся бога! «до греха» Его- не стОит доводить.
03.12.2023.60Б34
переводить стрелки - * перекладывать ответственность на других;
искать «козла отпущения»; перенаправлять «вопрос» в другую инстанцию — уводить в сторону /в другое направление/, менять тему,
уходить от решения вопроса, «тянуть время» /тянуть кота за хвост/,
не отвечать за свои слова, перевести разговор на другую тему, откладывать в долгий ящик, отдавать на откуп — право на взыскание с
населения налогов , передаваемое частному лицу /откупщику: вышибале:
коллектору/ за денежное вознаграждение;
«волки в овечьей шкуре» - * лицемеры, скрывающие дурные намеренья под маской добродетели; синонимы: «двуликий Янус»; коварство;
Матф.7/15 — Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные. - * о подлости, беспринципности,
отсутствии совести, забвении Заповедей, предательстве, продажности...
Иуда - * олицетворение предательства, алчности, стяжательства, коварства /в особо изощрённой форме: втираясь в доверие: вонзить нож
в спину - * неожиданный удар от того, кто клялся в любви и верности,
«подлый удар в спину» - исподтишка, боясь сражаться «лицом к лицу»,
«один на один», при равных условиях;
Каин - * олицетворение «земного человека», привязанного к земле,
ко всему земному: охраняющий свою собственность, стремящийся её
приумножить: способный убить родного брата из ревности, зависти,
жадности; первый образец «падшей природы человека»: первый убийца:
«братоубийца» - за то был «заклеймён» Богом: «Каинова печать» - * отметина, указывающая на преступника: в виде зигзага /змеи?/ на спине...
Свидетельство о публикации №123120305296