Главный свидетель

Глава тридцать шестая

Рики Сью нетерпеливо дергала заусенец на большом пальце. Когда старик Бристол собственной персоной приблизился к ее столу и вполголоса попросил следовать за ним, она сделала вид, что вызов патрона был для нее делом обычным, так, ничего особенного.

Игнорируя любопытные взгляды клерков и коллег, она расправила плечи, высоко подняла голову и последовала за стариной Бристолом, повинуясь его требовательному жесту. Они миновали покрытый ковром холл и тут, придержав массивную створку дверей конференц-зала, он пропустил ее вперед.

— Подождите, пожалуйста, здесь, мисс Роб. Они сейчас явятся по вашу душу.

Вот именно, подумала она.

Она сидела уже не менее получаса, а «они» все еще не появлялись. Конференц-зал редко использовали по назначению, и здесь царила тишина усыпальницы. К том уже холод стоял такой, что можно было хранить мясные туши. Из позолоченных рам на нее строго смотрели лица давно ушедших в небытие старших и младших служащих конторы.

Неужели Бристол и Мазерс имели привычку подглядывать за своими сотрудниками с помощью скрытой камеры? Нет, вряд ли. Тогда в чем причина вызова? Они что, поймали Кендал?

Рики Сью не призналась бы даже под пыткой, что она нервничает. Фэбээровцы уже не раз задавали ей вопросы, больше, чем кому-либо другому на фирме, а все потому, что она считалась близкой подругой миссис Бернвуд.Конечно же, она им ничего не сказала. И впредь собирается молчать, как рыба, даже если они станут загонять ей бамбуковые щепки под ногти.

Неожиданно дверь широко распахнулась и в зал в сопровождении двух молчаливых


спутников вошел человек. Все в добротных темных костюмах и белых рубашках с галстуками, но начальника можно было узнать сразу. Его манеры и походка отличались целеустремленностью и решительностью, в нем явно проглядывала привычка руководить.

— Мисс Роб? Я — специальный агент Пепердайн.

Он представил сопровождающих, но Рики Сью сосредоточила все свое внимание на руководителе и лишь краем глаза скользнула по лицам и фигурам подчиненных. К тому же она уже встречалась с ними — как раз они и задавали ей вопросы.

Без сомнения, на сей раз Рики Сью удостоилась внимания настоящей шишки. Пепердайн. Он выглядел человеком умным и, видимо, умел найти подход к любому.

Она пожалела, что старик Бристол не дал ей времени поправить прическу и подкрасить губы.

Без лишних слов Пепердайн заявил:

— Времени очень мало, мисс Роб, поэтому давайте сразу приступим к делу.

Он присел на краешек стола и швырнул на блестящую поверхность толстую папку. Из нее вывалились какие-то бумаги, но Рики Сью даже незачем было их читать — она и так все знала.

— Впервые сделав запрос на Кендал Дитон через компьютерную систему, мы наткнулись на весьма обескураживающую информацию. Понадобилось некоторое время, чтобы проверить и систематизировать ее. Теперь нам все известно.

— Неужели?

— Да, абсолютно все. — Пепердайн просмотрел несколько документов, хотя Рики Сью ни секунды не сомневалась, что тот знал их содержание не хуже, чем она. — Попытка манипулировать свидетельскими показаниями является весьма серьезным обвинением для юриста.

— Голословное утверждение подобного рода так и не было аргументировано, — парировала Рики Сью. — Разве в Америке не действует презумпция невиновности?

Мужчина хлопнул ладонью по столу, и Рики Сью вздрогнула, но от волнения совсем по другому поводу. Она бы с удовольствием заполучила этого парня в постель, чтобы узнать, каков он в такого рода делах.

— В этой папке содержится подробный отчет о злоупотреблениях конфиденциальной информацией и всевозможных обманах. Думаю, нет необходимости перечислять все заявления в хронологическом порядке, поскольку вы полностью в курсе, так?

— Тогда зачем же вам понадобилось встречаться со мной лично? — понизив голос, поинтересовалась Рики Сью, с интонацией опытной соблазнительницы. — Или эта встреча носит скорее интимный, чем деловой характер?

Агенты, явившиеся с Пепердайном, сдержанно хмыкнули, но он и бровью не повел, лишь бросил в сторону подчиненных многозначительный взгляд, а затем в упор посмотрел на Рики Сью.

— Шутить, значит, изволите, мисс Роб. Пока вы тут отпускаете сомнительные остроты и пытаетесь играть роль роковой женщины, миссис Бернвуд находится в смертельной опасности. Кроме того, пропал офицер службы безопасности, и, похоже, она единственный человек на свете, который знает, где его искать. Я горю желанием найти обоих и рассчитываю на вашу помощь.

— С какой это стати? — она кивнула на папку. — Вы только что утверждали, что знаете все — так зачем вам я?

— Потому что вы считаетесь подругой миссис Бернвуд, а у меня есть серьезные основания полагать, что она долго не протянет.

Рики Сью обратилась к подчиненным Пепердайна:

— Вы, ребята, готовьтесь играть роль «хороших полицейских». Скоро ваш выход. — Затем, обернувшись к Пепердайну, бросила: — А вы, наверное, станете изображать«плохого», правда? Вы уже сейчас пытаетесь меня запугать, и все для того, чтобы я заговорила. Так вот, на такую дешевую уловку не поддамся. Вы думаете, что я только вчера родилась? На самом же деле это имело место 14 апреля 1962 года. Вернее, 1960-го но вам-то какая разница?

Глаза Пепердайна сузились в щелочки:

— Вы все еще думаете, что я шучу. Уверяю вас, ничего подобного. Ваша подруга похитила офицера безопасности Соединенных Штатов. Насколько нам известно, она убила его, а тело спрятала.

— В жизни бы она такого не сотворила! — с жаром воскликнула Рики Сью.

— Тем не менее в пострадавшей от аварии машине найдено тело другого офицера, госпожи Фордхэм, — перешел на крик Пепердайн.

— Так эта женщина погибла в результате несчастного случая, — закричала в ответ Рики Сью. — Газеты подробно сообщали о результатах медицинской экспертизы. Поэтому не пытайтесь меня надуть. Моя подруга и мухи не обидит. Тем более парня со сломанной ногой и амнезией. Я, например; уверена, что она возит его с собой в надежде на его защиту.

— В таком случае она в еще большей опасности, чем, вы себе в состоянии представить. — Пепердайн неожиданно понизил голос, но в нем зазвучали такие зловещие нотки, что у Рики Сью мурашки побежали по, веснушчатым рукам. — И все потому, что этого офицера зовут Джон Макграт, и миссис Бернвуд не могла бы сыскать для себя худшего компаньона.

Рики Сью взволнованно взглянула на агентов, но те по-прежнему хранили стоическое молчание.

— Два года назад, — между тем продолжал Пепердайн, — в какой-то дыре, названия которой я не припомню, в штате Нью-Мексико, некий мужчина вломился утром в отделение федерального банка. С собой у него было два автомата и около сотни патронов. Он потребовал, чтобы пригласили его бывшую жену, с которой он, собирался якобы побеседовать в надежде уговорить снова вернуться к нему.

Жена его работала в банке кассиром, но случилось так, что в тот день она сказалась больной и на работу не вышла, о чем муж не имел ни малейшего понятия. Когда этот псих узнал о ее отсутствии, то у него совсем крыша поехала, он, видать, решил — какого черта? Уж коль скоро я здесь, да еще и вооружен до зубов, то не начать ли мне стрелять, и стрелять до тех пор, пока мою любимую женушку не представят пред мои очи и она не пойдет на мировую?!

Рики Сью почувствовала, что ей не хватает воздуха.

Она покрутилась на стуле, перевела дух и выдала:

— Весьма занимательная история, мистер Пепердайн, но…

— Помолчите и слушайте дальше.

— Окей, я послушаю. — Рики Сью скрестила руки, на роскошной груди. — Только не подходите ко мне близко, а то я от страха описаюсь.

Не обратив внимания на выпад, Пепердайн продолжил:

— По мере того как проходили часы, ситуация, в помещении банка накалялась. Местные полицейские попытались было договориться с этим стрелком — любителем, но он их проигнорировал и, зверея с каждой минутой, все чаще пробовал пальцем курок.

Дабы продемонстрировать, что у него намерения самые, серьезные, он застрелил охранника и сбросил труп на мостовую со второго этажа. Тогда только дозвонились до меня. Я тут же вылетел на место, при хватив с собой самого лучшего заговаривателя зубов, который имелся в моем распоряжении, то есть доктора Джона Mакrpата.Рики Сью смотрела на Пепердайна, широко раскрыв глаза.

— Да, именно так. Доктора философии Джона Макграта. Он и диссертацию защитил по психологии и криминалистике. Короче, к тому времени, как мы туда добрались, местные ребята наладили связь с террористом. Джон вежливо попросил этого психа поговорить с ним по телефону. Он наобещал ему с три короба — что в таких случаях дело обычное — и проделал это столь мастерски, что и я чуть, было не поверил в нашу готовность все это выполнить.

Ну, естественно, Джон говорил с этим сумасшедшим и о его жене. Неужели, мол, он считает, что она к нему вернется, если он, псих то есть, и дальше будет вести себя подобным образом? И захочет ли она принять его назад, если тот не прекратит убивать людей — в общем, нес всякую ахинею. Решимость террориста поколебалась, и Джон постепенно начал брать верх. Мы уже надеялись, что инцидент ограничится лишь одним трупом.

Одна из заложниц почему-то оказалась с детьми — один ребенок постарше, а другой — сосунок двух лет отроду. Короче, тот, что постарше, вдруг заревел, а, потом и сосунок к нему присоединился. Подобный дуэт несколько разволновал нашего психа, и он предложил мамаше как-нибудь их утихомирить.

Та, конечно, приложила все усилия, но детишки устали и проголодались. Слишком маленькие, чтобы осознать опасность, они продолжали капризничать и плакать. Псих пригрозил застрелить их, если они не перестанут. Невозможно объяснить, насколько тягостное чувство охватило нас, когда мы услышали вопли ничего не подозревавших младенцев и стенания их матери, просившей сохранить им жизнь.

Честно говоря, до сих пор не пойму, как Джону удавалось сохранить самообладание. Все остальные из нашей группы либо бесцельно бродили по комнате, либо тихонько переругивались, прислушиваясь к разговору. Между тем Джон пустился во все тяжкие. Он готов был пообещать маньяку даже луну с неба, если бы тот отпустил детей и их мать подобру-поздорову. Его голос звучал убедительнее, чем у любого гипнотизера, но мы-то знали, что он волнуется ничуть не меньше. Ни раньше, ни потом я не видел, чтобы человек так обильно потел. Пока шли переговоры он — незаметно для себя — вырвал из своей шевелюры целый клок волос. Уж больно он хотел освободить детишек из лап сумасшедшего.

Он на секунду замолчал, и Рики Сью поняла, что он подсознательно воскрешает в памяти ужасные минуты. Она с шумом сглотнула:

— Что же дальше?

Глаза Пепердайна словно пришпилили женщину к грубой кожаной поверхности кресла.

— Парень пристрелил их в упор. Совершенно хладнокровно. Мать, малютку и мальчика побольше. Он снял их тремя выстрелами. К счастью, группа захвата ворвалась в здание и буквально разорвала мерзавца на части. Но он успел убить очаровательную молодую женщину и двоих ее детей.

Мы все опечалились по этому поводу, но больше других переживал Джон. Я сам наблюдал, как личность моего коллеги и друга в прямом смысле стала разлагаться на составляющие. Несколько месяцев спустя он ушел из Бюро в отдел безопасности.

До cего дня Джон не перестает себя корить, считает, что из-за того, что он в чем-то сплоховал, молодой человек лишился всей своей семьи. На самом деле Джон не в силах был что-то изменить. Абсолютно все, что надо было сказать в подобной ситуации — он сказал. Его дар убеждать, которым он владеет в совершенстве, никогда еще не проявлялся с такой силой и до такой степени. Он не сумел уберечь три эти жизни, но и никто бы не сумел, однако Джон до сих пор во всем винит себя.

Наступило тягостное молчание. Рики Сью отвела глаза под пристальным взором Пепердайна. Наконец она спросила:

— К чему вы все это рассказываете?

Джим так перегнулся через стол, что едва не задел ее своим носом.

— Вы не понимаете, к чему я клоню, Рики Сью? — ехидно уточнил он, отбросив всякую официальность. — Миссис Бернвуд И ее ребенок в опасности.

Рики Сью, наповал сраженная сексуальностью его взгляда, поначалу опешила и не нашлась, что ответить. Но вот она откинулась на спинку стула, дабы освободиться от чар полицейского:

— Вы опять пытаетесь меня надуть, а этот номер не пройдет.

Пепердайн обменялся взглядом с коллегами:

— Я что, в самом деле пытаюсь обмануть мисс Роб? Те мрачно покачали головами. Пепердайн снова повернулся к Рики Сью:

— Даже если Джон и в самом деле лишился памяти в автомобильной катастрофе, его детофобия все равно сидит глубоко в подсознании. Он чуть с ума не сходит, находясь рядом с каким-нибудь дитятей. Неплохо было бы вам на него посмотреть во время перелета Денвер — Даллас. Стоило ребенку заплакать, как он тут же покрывался пятнами.

— Если у него столь нестабильная психика, то с какой стати Вы доверили ему эту миссию — вот в чем вопрос? — поинтересовалась женщина.

— Да потому что я и понятия не имел, что они попадут в катастрофу и офицер безопасности, Фордхэм погибнет. Вся ответственность падет на меня, если Джон сломается и натворит невесть что. В сущности, я сделал это из добрых побуждений, считая, что контакт с миссис Бернвуд и ее ребенком излечит Джона. Но я, конечно же, не имел представления, что она натворит целую кучу глупостей. Причем глупостей наказуемых. Таким образом, — заключил Пепердайн, самым невинным образом простирая к ней руки, — теперь я не поручусь, что у Джона окончательно не поехала крыша и он их не прихлопнул.

— Ничего подобного. У них все в порядке, — в запале выкрикнула Рики Сью, тут же поймав себя на мысли, что позорно прокололась. Скрипнув зубами, она выругалась себе под нос.

Пепердайн, естественно, ухватился.

— Так значит, вы в курсе?

— Ничего подобного.

— Итак, где она находится?

— Понятия не имею.

— Запомните, Рики Сью. Вы оказываете медвежью услугу своей подруге, скрывая ее местонахождение.

— Клянусь, что не знаю, где она. — Не успев закончить фразу, Рики Сью спохватилась, что слишком часто моргает — верный признак вранья для стороннего наблюдателя. — Ладно, ладно, знаю. Я разговаривала с ней. Сегодня утром. Она позвонила в офис, зная, что трубку обязательно возьму я. И сообщила, что они с Кевином в порядке, а потом повесила трубку. Она говорила всего несколько секунд, поскольку считает, что вы прослушиваете телефоны в конторе.

Она подождала с минуту, ожидая опровержений: со стороны Пепердайна. Тот же с отсутствующим видом отвел глаза:— Так, значит, вы прослушиваете телефоны фирмы, да? Возможно и мой домашний тоже? — Рики Сью резко вскочила. — Ты, чертов сын! Ведь ты уже знал, что я разговаривала с Кендал! Так какого же черта ты устроил весь этот спектакль!

— Сядьте!

— Убирайся к дьяволу.

— Сядьте. — Пепердайн чуть ли не силой усадил ее на место. Рики Сью чуть с ума не сошла от ярости, но к этому чувству примешивалась и солидная доля возбуждения совсем другого рода. Он просто очаровал ее своей мужественностью, когда сердился.

— Вы самая близкая подруга Кендал, Рики Сью. Вполне вероятно, у вас есть некоторые соображения по поводу ее местонахождения.

— Должно быть, у вас что-то со слухом, Иначе бы вы расслышали, как я допытывалась, но Кендал отказалась мне отвечать.

— Но должны же быть у вас хоть какие-то догадки на этот счет.

— Нет у меня никаких догадок.

— Если откроется, что вы лжете, я привлеку вас за сокрытие сведений, чрезвычайно важных для расследования.

— Ох, напугал, так напугал. — Она уперла руки в боки и отвернулась.

— Вы очень решительная дама.

— Вы так думаете? — Ухмыльнувшись, Рики Сью подмигнула его подчиненным. Пепердайн выглядел так, словно готов был сию же минуту ее задушить. Она отметила про себя, что в этом есть своя прелесть.

— Послушайте, я даже не знала, что она провела целый год в Денвере, добавила Рики Сью. — Клянусь, это правда. Ни мне, ни бабушке она не сказала ни слова о том, где скрывается. «Это для вашего же блага, — твердила она». Она не хотела, чтобы мы лгали, если бы кто-нибудь начал расспрашивать нас. — Тут Рики Сью позволила себе улыбнуться. — Она всегда поступала чрезвычайно разумно.

— Да уж, куда разумнее чем вы. — Пепердайн, опершись на ручку кресла подался к ней. — Поймите, Кендал находится в компании человека, который всякий раз расклеивается, стоит ему услышать плач ребенка. А у миссис Бернвуд — сын.

Рики Сью издевательски присвистнула:

— Давайте все сначала. Уверена, что Макграт не столь уж нестабилен, как вы его живописуете, иначе ему бы не доверили работу такого рода. Сильно сомневаюсь, что ваш свихнувшийся офицер способен причинить зло Кендал или ее ребенку.

Пепердайн сверлил ее своим колючим взглядом. Казалось, это будет продолжаться целую вечность. Потом он произнес:

— Скорее всего правы вы, а не я. Но ментальная стабильность Джона, несомненно, представляет дополнительную сложность для вашей подруги.

Он вытянул руку, и один из агентов вложил в его ладонь небольшой коричневый конверт, да так ловко, словно хирургическая сестра во время операции, подавая хирургу скальпель. Пепердайн, не спуская глаз с Рики Сью, открыл конверт и извлек оттуда фотографию. Без лишних слов он протянул ее женщине.

Рики Сью, едва взглянув на фото, издала жуткий вопль. К горлу волной подкатила тошнота, и она невольно зажала рот. На побледневшей коже особенно отчетливо проступили веснушки.

— Гиб и Мэт Бернвуды постарались. Это любовница Мэта — Лотти Линэм, та самая, которая помогла им совершить побег. Ей перерезали горло, да так, что чуть было не отделили голову от туловища.

— Пожалуйста, — взмолилась Рики Сью, протестующие взмахнув рукой.

— Что «пожалуйста»? — Пепердайн повысил голос. — Да я готов продолжать сколько угодно, если это поможет мне заполучить хоть какую-то информацию.

— Я уже сказала, — произнесла Рики Сью, сотрясаясь от рыданий. — Я не знаю, где скрывается Кендал.

— Вы не совсем представляете себе характер, который приобрели события. Побег из тюрьмы — само по себе серьезное преступление. Не говоря уже об изнасиловании и убийстве. Да, мы подозреваем, что прежде чем Лотти Линэм перерезали горло, ее предварительно изнасиловали. Мы имеем дело с самыми настоящими маньяками. Совершенно очевидно, что Бернвуды ни перед чем не остановятся, — при теперешнем развитии ситуации отступать, им некуда. Их прежняя жизнь закончилась, и закончилась навсегда. И они не питают никаких иллюзий. Так что терять им нечего. Но даже маньяк не станет совершать подобные злодеяния просто из любви к искусству. Эти ребята поставили перед собой определенную задачу. — Тут он понизил голос до шепота. — А теперь подумайте и скажите, какова задача Бернвудов?

— Найти… Найти Кендал.

— Именно. — Пепердайн мрачно кивнул.

— Это они вломились в бабушкин дом?

— Да, мы так считаем. Страшно, да?

— Они что, совсем близко?

— Похоже, они настроены более чем решительно. По крайней мере Гиб, а Мэт, по всей видимости, исполняет любой приказ, что заблагорассудится отдать его папочке.

Рики Сью кивнула. Именно такое у нее сложилось впечатление, когда Кендал делилась секретами своей замужней жизни.

— Теперь перед ними дилемма — все или ничего, — продолжал Пепердайн. — Видимо, Бернвудам даже наплевать, схватят их или нет, коль скоро убрали преданнейшую свою помощницу. Бернвуды решили, что она их предала. Они всегда считали ее чем-то вроде еретички. Возможно, Лотти усомнилась в правильности методов, которые практиковали Бернвуды, и выразила свое неудовольствие.

— И еще. Имейте в виду, Мэт Бернвуд узнал о том, что у него есть сын всего несколько дней назад. Не думаю, будто он сильно обрадовался, что бывшая жена утаила такое важное событие.

Пепердайн горько усмехнулся уголками губ:

— А вы-то сами еще не видели ребенка, Рики Сью?

— А я видел. И даже держал на руках. Весьма смышленый малыш, надо заметить. И очень похож на свою мать — вашу ближайшую подругу.

— Остановитесь.

Пепердайн закончил свой монолог довольно равнодушным голосом.

— За время своей карьеры мне пришлось расследовать массу преступлений, о которых и вспоминать-то нельзя без дрожи. Но я хочу добавить лишь одно — за последние несколько дней о Бернвудах и «Братстве» открылось такое, что даже у меня кровь стынет в жилах, а ведь мы только-только начали.

Он снова приблизился к Рики Сью И посмотрел на нее в упор:

— Я вполне допускаю, что эти фанатики в состоянии принести в жертву даже невинное дитя, лишь бы доказать, что они избраны Богом, и потому вправе попирать законы как человеческие, так и божеские. Может, вы хотите, чтобы маленький Кевин стал похож на Лотти Линэм? — тут он поднес фотографию жертвы к лицу Рики Сью.

— Прекратите! — Рики Сью отбросила руку Пепердайна, сжимавшую фотографию, и попыталась встать.

Пепердайн с силой надавил ей на плечи, не позволяя подняться:

— Если вы знаете, где прячется миссис Бернвуд — скажите. Тем самым вы спасете ей жизнь.

— Клянусь вам, что не знаю, — ответила Рики Сью, заливаясь слезами.

— Думайте! Где она могла спрятаться?— Я не знаю.

Пепердайн выпрямился и глубоко вздохнул:

— Что ж, прекрасно, Рики Сью. Не доверяете мне и не доверяйте. Вы вольны ничего не говорить. Но своим молчанием вы ставите под смертельную угрозу две жизни, не считая жизни офицера Макграта.

Он выложил перед ней свою визитку:

— На обороте номер, можете звонить мне в любое время. Мы устроили штаб-квартиру в отделе полиции Шеридана. Там сообщат, где меня найти. Если позвонит миссис Бернвуд, передайте, чтобы она сдалась властям. Умоляйте сдаться. Клянусь, мы сумеем ее защитить.

Рики Сью, шмыгнув носом, вытерла его тыльной стороной ладони:

— Так значит, вы ее защитите. Так же, как раньше?

Кое-какое удовлетворение от беседы она все-таки получила — Пепердайн пулей вылетел из конференц-зала с перекошенным от досады лицом.

Глава тридцать седьмая

Мамочка раскудахталась от злости, как взбесившаяся курица, — мрачно заключил Генри, повесив трубку и обернувшись к брату.

Лютер в эту минуту занимался поглощением острейшего блюда из бобов, обильно заливая его пивом. С отсутствующим видом он предложил то же самое Генри. Он полностью отдался созерцанию трех юных особ женского пола, заливающих бак открытого «мустанга» у заправочной станции-магазина.

— Напрасно они бегают голяком в таком местечке, — заметил Лютер, хлебнув содовой. — Больно уж короткие шорты. Стоит девчонке нагнуться, как видна уже вся подноготная. И эти штучки, которые называются «топ». Больше показывают, чем скрывают, но стоит тебе взять такую вот шлюшку за задницу, она поднимет вой и тебя привлекут. Неплохая при манка для парней вроде нас, только больно уж опасная, — ворча закончил он.

Генри тоже взглянул на девчушек, но был слишком озабочен, чтобы уделить им достойное внимание. Он только что получил очередное вливание от мамаши — не менее болезненное, чем порка веревкой, которую время от времени ему устраивал отец. Уж очень сильно она вопила, и каждое ее словечко звучало очень хлестко.

— Ты что не слышал, как она разговаривала со мной? Мама крайне недовольна.

Лютер в один присест прикончил свое переперченное блюдо, вытер рот клочком салфетки. И швырнул ее на пол:

— А в чем, собственно, дело?

— Ну, она нас обложила за вчерашнюю ночь.

— Интересно, откуда же нам знать, что федералы пасут квартирку старушки? Я, например, считаю, что мы просто молодцы, раз вышли на этот дом. Надеюсь, ты ей об этом сообщил?

— Да пытался, но не очень уверен, что мама поняла все, как надо. Очень уж она вопила. Ты же знаешь, что когда мама орет, то слушать она не в состоянии.

Лютер кивнул. Девчонки тем временем прошли внутрь заведения, чтобы заплатить за бензин. Они настолько увлеклись беседой и так хохотали, что лишь мельком взглянули на Лютера. Богатые такие шлюшки — из тех, что разъезжают на роскошных машинах, купленных заботливыми папашами к шестнадцатилетию своих чад. Такое ощущение, что весь мир у них в кармане. Девицы посмотрели сквозь Лютера, словно он стеклянный, словно передними сидел и не мужчина вовсе, а так, куча тряпья. Лютеру все это очень и очень не нравилось.

— Необходимо издать закон, чтобы подобные девицы не появлялись в общественных местах, размахивая сиськами, — буркнул он. — Я хочу сказать, что они вполне в курсе, какое волнение в крови происходит при этому мужчины.

— Хватит тебе онанировать и обращать внимание на всякое дерьмо, — заорал вдруг Генри.

Генри, будучи всего на несколько минут старше брата, воспринимал свое старшинство с полной ответственностью. Он был воителем и, пожалуй, даже главнокомандующим, поскольку планирование операций входило в его компетенцию. Впрочем, по этому поводу они не ссорились. Лютер полностью признавал руководящую роль брата. Он предпочитал ни за что не отвечать. Просто выполнять команды — и все. И в этом на него вполне можно было положиться в любом предприятии, неважно, законном или нет. Он всегда находился на вторых ролях — делать делал, но думать отказывался напрочь.

Генри все еще не отошел от мамашиной взбучки:

— Она сказала, что даже если наши мозги вложить в одну голову, то все равно получится типичный кретин. Еще сказала, что только абсолютному идиоту может прийти в голову мысль заявиться в дом бабушки миссис Бернвуд, поскольку в этом самом месте исчезнувшую станут искать в первую очередь.

— Слушай, Генри, — тихо произнес Лютер. — Поклянись, что никогда не передашь мои слова Ма?

— Короче…

— Я наделал в штаны в буквальном смысле, когда за нами кинулись федералы, стреляя почем зря. В жизни — так не боялся.

— Думаешь, я не испугался? Нам просто повезло, иначе две наших задницы давно бы стали украшением местной тюряги.

Упоминание о тюрьме мгновенно напомнило им о Билли Джо и его горькой доле — и все из-за той проклятой бабы, которую они ищут. Неожиданно оба почувствовали, что чертовски устали, а кроме того, им порядком наскучило заниматься дурацкими розысками.

Но каждый из них помнил о маленьком братишке, запертом за решеткой в компании со всякого рода и цвета извращенцами и педиками. К тому же братья знали, что до конца жизни — по милости миссис Бернвуд — малыш останется калекой, и поэтому невольно накручивали себя, возбуждая собственную злобу и неутолимую жажду мести.

— Слушай, мы зря теряем время, околачиваясь в подобном местечке, — произнес Генри. — С каждой минутой она становится все более недосягаемой.

— Вернусь через секунду, — заявил Лютер, двинувшись к выходу, — закажу еще порцию бобов.

— Как же, бобов, — с иронией заметил брат, схватив того за ворот рубашки. — Небось просто хочется еще разок полюбоваться на этих потаскушек.

— Ну и что с того, что я взгляну еще разок?

В течение часа они кружили по Шеридану в надежде, что созерцание родного города Кендал Бернвуд натолкнет их на какую-либо мысль, на ключ, который прямехонько приведет их в гнездышко адвоката. Одно из возможных местечек, где Кендал могла бы скрываться, они уже проверили — и не без риска для собственной жизни, хотя дом ее бабушки и находился в малозаселенном пригороде.

Они и представить себе не могли, насколько нелегко отыскать эту даму. Оттого-то и приуныли, захотелось домой. С другой стороны, там, в Проспере, ждала суровая Ма, которая просто вышла из берегов, узнав об их неудаче. Если они чего-нибудь не придумают в самом ближайшем будущем, то мамаша — уж будьте уверены — покажет им, где раки зимуют.

Бесцельно с час проколесив по городу; Генри припарковался на стоянке неподалеку от суда.

— Что это ты надумал, братец, — спросил Генри, — нервно оглядываясь. — Да здесь фараонов больше, чем мух на дохлом опоссуме.— Им не удалось как следует рассмотреть нашу машину. В газетах нас называют неопознанными гостями. Судя по всему, они решили, что мы просто ребята, которые надумали спереть стереосистему и прогулять ворованное.

Объяснение старшего отнюдь не успокоило разгулявшиеся нервишки Лютера.

— Я все одно не врубаюсь, что мы здесь делаем?

— Ведем наблюдение, дурачина.

— И за чем мы наблюдаем?

— Просто смотрим. Глядишь, что-нибудь интересненькое и высмотрим. Не уверен, что мы в состоянии выследить эту шлюху самостоятельно. Зато всегда может найтись человечек, который приведет нас прямо к ней в норку.

Лютер расслабился и, устроившись поудобнее, откинул голову назад и закрыл глаза. Он лишь мечтательно посвистывал, представляя себе всяческие увлекательные вещи — в частности, как девчонки в шортах, ну те с автозаправочной станции, прямо-таки лезут из кожи вон, дабы исполнить его малейшее желание. Должно быть он задремал, поскольку очумело вскочил, выпучив глаза, от тумака Генри прямо ему в ребра.

— Давай, просыпайся и пошли.

Лютер потянулся на сиденье и зевнул:

— Ну и куда?

— Видишь парней, которые сейчас переходят через улицу?

Лютер проследил глазами за указующим перстом Генри:

— Этих в черных костюмах?

— Они только что выкатились из здания суда. Кто они, по-твоему?

— Федералы, кто ж еще?

— Ага.

— Не туда ли они направляются, где в свое время работала Бернвуд? Что-то они уж больно торопятся.

— Вот потому-то мне и кажется, что здесь есть какая-то зацепка, — бросил Генри. Они выбрались из машины и поспешили за фэбээровцами в адвокатскую контору «Бристол и Мазерс». До сих пор их действия не увенчались успехом, но кто знает?

— Они поднялись наверх в контору, — сообщил Генри, когда братья вошли в приемную. — Взгляни, лифт остановился на пятом.

Круки начали слоняться из угла в yгол, стараясь не привлекать к себе внимание, хотя их невероятное сходство столь поражало, что едва ли не всякий посетитель, оказавшийся в приемной, чуть не скручивал голову, стараясь их получше рассмотреть.

Лютеру быстро надоело вынужденное безделье и он ворчливо заныл, но Генри уходить не собирался. Прошло полтора часа и, наконец, они дождались. Из лифта шли те же самые люди в темных костюмах, за которыми они следили. Любому бы стало ясно, что те не на шутку взвинчены. Один из них — очевидно главный — и говорил, и двигался очень нервно.

— Уверен, она что-то скрывает. Ее гораздо больше страшит факт предательства подруги, нежели наши угрозы.

Вот и все, что услышали братья Крук, прежде чем официальные лица покинули приемную, на мгновение остановившись перед раздвижными стеклянными дверьми. Двойняшки посмотрели друг на друга.

— Как ты думаешь, кого это они имели в виду? — поинтересовался Лютер.

Словно отвечая на вопрос, двери лифта снова распахнулись и на сей раз выпустили крупную грудастую женщину с неким подобием вороньего гнезда из рыжих волос на голове. Она хмурилась своим мыслям, а покрасневшие и припухшие глаза не вызывали сомнений, что женщина совсем недавно плакала.

Не обращая внимания на любопытных, она достала бумажный носовой платок и громко высморкалась. Женщина не обратила внимания на двойняшек, но только потому, что полностью была поглощена созерцанием мужчин в темных костюмах, которые, перейдя улицу, теперь направлялись в суд. Стоило ей их заметить, как она тут же погрозила им вслед весьма неприличным жестом — хотя бы и через стекло. Агенты, конечно, этого не разглядели, но подобное проявление эмоций, несомненно, доставило женщине некоторое удовольствие.

— Кто эта жирная деваха?

— Пока не знаю, — задумчиво почесал в затылке Генри. — Но, насколько я понимаю, между нею и федералами романа нет, так ведь? И еще — что общего между этими людьми, кроме Кендал Бернвуд?


— Мерзкая бабенка.

Гиб смахнул кипу журналов под названием «Плейгерл" с кофейного столика Рики Сью:

— Дрянь. Пакость. И неудивительно — подобные вещи типичное хобби для шлюхи.

Мэт тупо смотрел на журналы, в беспорядке разбросанные на полу, но даже не считая их столь вызывающими, он все равно бы этого не выказал. Он вообще сильно переменился с тех пор, как Гиб зарезал Лотти, и они уехали, оставив труп в номере.

— Шумная, беззастенчивая женщина. Так и сыплет непристойностями. Помнишь, как она бесила нас вовремя твоей свадьбы? А сын?

— Да, сэр.

— Совершенно неподходящая подруга для женщины из дома Бернвудов.

— Совершенно верно, сэр.

— С другой стороны, .дело приняло такой оборот, что ты оказался женат на предательнице.

— Да, сэр.

Вот уже несколько часов они находились в доме Рики Сью, пытаясь отыскать хоть какой-нибудь след, который привел бы их к нынешнему убежищу Кендал. Они перерыли все ящики письменного стола, перечитали каждый найденный там документ, включая квитанции об уплате налогов и личный дневник хозяйки.

До сих пор Бернвуды не обнаружили ничего стоящего, зато целиком и полностью выяснили, чем и как живет Рики Сью. Помимо огромного запаса всяческих духов, притираний и кремов, который, вероятно, не уступал запасам небольшого косметического салона, они обнаружили солидную коллекцию эротических книг и фильмов.

Они также нашли невообразимое количество презервативов, часть которых находилась в прикроватной тумбочке и которых хватило бы местной аптеке на значительный период времени. Презервативы имелись всех размеров, цветов и конструкций.

Женщина была также без ума от духов с цветочным запахом и всяческих гелей для душа. Помимо всего прочего, Гиб и Мэт наткнулись на совершенно прозрачную ночную рубашку длиной до пола и на пару трусиков, у которых в самом интересном месте зияла солидная прореха.

Кухонные шкафы и ящички оказались битком набиты коробками с печеньем, картофельными чипсами и бутылочками с диетической содовой. В холодильнике же оказалась лишь картонная упаковка с молоком, четыре ящичка с пивом по шесть банок каждый и большая банка с оливками.

Рики Сью отнюдь не являлась примерной хозяйкой, но, когда Мэт и Гиб завершили поиски, это уже не имело. значения. Теперь они наскоро просматривали все снова, чтобы убедиться, не упустили ли чего важного.

— А под кровать ты заглядывал?

— Нет, сэр.

Они сорвали с кровати постельное белье и тщательно все обыскали, заглядывая даже под матрас, пока Мэт наконец не догадался посмотреть между ножками.

— Там какая-то коробка, отец.Гиб мгновенно насторожился:

— Что за коробка?

Мэт извлек обычную обувную коробку и снял запыленную крышку. Внутри хранились личные письма хозяйки, и открытки, полученные на имя Рики Сью. Он передал ее Гибу:

— Здесь наверняка есть что-нибудь, написанное рукой Кендал, — возбужденно сказал тот, — Что ж, давай начинать.

Они направились в жилую комнату, где было куда больше места, чтобы разложить конверты с письмами. Прежде чем приступить к сортировке, Гиб на мгновение прислушался. Затем высунулся из окна, слегка отодвинув штору, И произнес:

— Она здесь. Машина только что подкатила к подъезду.

Он еще раз с нескрываемым отвращением глянул на кучу порнографических изданий, а затем медленно перевел глаза на Мэта:

— Надо использовать такую возможность, Мэтью. Мы посланы сюда исполнить свою миссию, сын. Так было задумано свыше. Иначе по какой причине она вернулась столь неожиданно, за несколько часов до конца рабочего дня? Ты понимаешь, о чем я?

Даже не думая перечить, Мэт послушно кивнул:

— Да, сэр.

Гиб знаком показал сыну, чтобы тот встал за дверью. Сам же скрылся в алькове, что без риска оказаться обнаруженным позволило ему наблюдать за входом. Оба, затаив дыхание, замерли, уставившись в одну и туже точку, — на ручку двери. Наконец в замочной скважине щелкнуло.

— Эй, рыжая!

Кто-то позвал ее с улицы.

Дело принимало неожиданный оборот, и Мэт вопросительно посмотрел на отца, ожидая дальнейших инструкций. Гиб снова кинулся к окну, стараясь разглядеть происходящее сквозь щель между шторами.

— Что там такое? — Она оставила ключ в двери и повернулась узнать, кто кричит:

— Мы ищем Сансет-стрит. Вы знаете, где она. Находится?

— Может, знаю, а может, нет, — кокетливо отозвалась Рики Сью.

— Может, спустишься и мы побеседуем, как следует?

— Лицо Гиба перекосилось от ярости. Он ткнул пальцем в пространство, приказав Мэту выйти и выяснить, что и как, прямо на улице. В старом «камаро», припарковавшемся на углу, сидели Генри и Лютер Круки.

— А этим что здесь надо? — негодующе прошептал Гиб.

Рики Сью уже вертела задницей около автомобиля и старательно втолковывала водителю, .как проехать на Сансет-стрит. Она недвусмысленно флиртовала сними, и двойняшки во все глаза пялились на нее, совершенно обалдев от подобного поведения столь дородной. дамы.

— Слушай, они, пожалуй, занимаются тем же, что и мы, — начал Гиб после минугного раздумья. — Пытаются прищучить Кендал из-за Билли Джо. Приписывают ей еще и несчастный случай, который с ним произошел, — произнес он со смешком.

— Жажда мести, вот в чем секрет! Значит, они постараются найти ее раньше, чем федералы. — Он многозначительно взглянул на Мэта. — То есть они делают то же, что и мы. За маленьким лишь исключением: нас оберегает высшая сила. Возможно, именно братья Крук попали в ловушку ФБР в бабушкином доме. В газетах, правда, глубокомысленно, упоминалось, что это наша работа, как будто мы полные идиоты.

Мэт по-прежнему слушал молча, время от времени лишь кивая головой.

А Рики Сью все еще вдохновенно жестикулировала, продолжая давать объяснения братьям Крук.

Гиб приблизился к Мэту и тронул его за плечо.

— Пойдем отсюда. Совершенно очевидно, что Господь изменил свои планы. Не слишком удобный момент. Творец подаст нам сигнал при случае. Захвати с собой коробку.

Гиб направился к окну в спальне, выходившему на задний двор. Через это окно они проникли в квартиру Рики Сью. Все так же, не проронив ни звука, Мэт проследовал за, ним.

Сандра Браун


Рецензии