Владыслав Оркан. Читаю годы пней мохнатых...

Na pniach zbutwialych czytam lata —
Star;o je prochno czasu.
Czy jest gdzie jeszcze jaka chata
Z tego zmar;ego lasu?

Czy w niej grywaja cudne echa,      
Szepocza lesne gwary?
Czy szumi na niej z gontow strzecha,
Jak szumia drzew konary?

Czy roj ptaszecy w niej tak dzwoni,
Czy spiewa jej mrok-;ono?      
Czy jest by czastka tej harmonii,
Ktora zniesiono...?


Читаю годы пней мохнатых–
напрасно– гниль да порох.
Жива ль ещё какая хата
из вымершего бора?
 
И в ней хранит-балует эхо
шумы себя ли ради;
шуршит соломенная стреха,
что листья с ветром ладят,

гнездятся ласточки под крышей,
поют ещё– хоть малость
живой гармонии отбывшей
хоть для кого осталась?

перевод с польского Терджимана Кырымлы
Z MARTWEJ ROZTOKI
картинка от нейросети, прим.перев.


Рецензии