Владыслав Оркан. Читаю годы пней мохнатых...
Star;o je prochno czasu.
Czy jest gdzie jeszcze jaka chata
Z tego zmar;ego lasu?
Czy w niej grywaja cudne echa,
Szepocza lesne gwary?
Czy szumi na niej z gontow strzecha,
Jak szumia drzew konary?
Czy roj ptaszecy w niej tak dzwoni,
Czy spiewa jej mrok-;ono?
Czy jest by czastka tej harmonii,
Ktora zniesiono...?
Читаю годы пней мохнатых–
напрасно– гниль да порох.
Жива ль ещё какая хата
из вымершего бора?
И в ней хранит-балует эхо
шумы себя ли ради;
шуршит соломенная стреха,
что листья с ветром ладят,
гнездятся ласточки под крышей,
поют ещё– хоть малость
живой гармонии отбывшей
хоть для кого осталась?
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Z MARTWEJ ROZTOKI
картинка от нейросети, прим.перев.
Свидетельство о публикации №123120205816