К забвению Кларк Эштон Смит
Ты всех накопленных в тебе красот,
Как злато с жемчугом в пучине вод?
Чем свежий ветер и цветы земли,
Прекрасней ли?
Сильней ли ты
Нездешних сил в тебе, как изо сна?
Иных миров и звёзд, чья глубина
Длинней, чем свет, чем песнь средь пустоты,
Сильней ли ты?
Нет! Лишено
Ты щедрости расцвета, что рождён
Плодоносящей роскошью времён;
Той силы, что цветением дано,
Ты лишено.
***
Song To Oblivion
Art thou more fair
For all the beauty gathered up in thee,
As gold and gems within some lightless sea?
For light of flowers, and bloom of tinted air,
Art thou more fair?
Art thou more strong
For powers that turn to thee as unto sleep?
For world and star that find thy ways more deep
Than light may tread, too wearisome for song.
Art thou more strong?
Nay! thou art bare
For power and beauty on thine impotence
Bestowed by fruitful Time's magnificence;
For fruit of all things strong, and bloom of fair,
Thou art still bare.
Clark Ashton Smith
Свидетельство о публикации №123120106039