Сонет 78 У. Шекспира

Тебя своею Музой часто звал.
Стихами отняла давно покой.
Теперь чужими перьями овал
И стан опишут строчка за строкой.
Твои глаза разверзли мне уста,
Заставили в мечтах подняться ввысь,
В венках сонетов музыка чиста,
Изящны строчки и всегда новы.
В свои стихи вложил я столько сил,
В них только ты, всё рождено тобой.
В чужих же строчках чуть улучшен стиль
Украшенный твоей земной красой.
Моё искусство – только ты одна
Ушло невежество моё сполна.

Оригинал:
So oft have I invoked thee for my Muse,
     And found such fair assistance in my verse,
     As every alien pen hath got my use,
     And under thee their poesy disperse.
     Thine eyes, that taught the dumb on high to sing,
     And heavy ignorance aloft to fly,
     Have added feathers to the learnd's wing
     And given grace a double majesty.
     Yet be most proud of that which I compile,
     Whose influence is thine, and born of thee:
     In others' works thou dost but mend the style,
     And arts with thy sweet graces gracd be;
     But thou art all my art, and dost advance
     As high as learning my rude ignorance.

Подстрочник Шаракшанэ:
     Я так часто призывал тебя как свою Музу
     и находил в тебе такую добрую помощь для своих стихов,
     что каждое чужое перо присвоило мой обычай
     и, прикрываясь тобой, распространяет свою поэзию.
     Твои глаза, которые научили немого петь во весь голос,
     а тяжкое невежество – летать в вышине,
     теперь добавили перьев к крыльям ученых
     и придали изяществу двойное великолепие.
     И все же гордись более всего тем, что слагаю я,
     у которого все влияние – твое, и рождено от тебя*;
     в произведениях других ты всего лишь улучшаешь стиль,
     и искусства лишь украшаются твоей драгоценной красой.
     Но для меня ты – все мое искусство, и возвышаешь
     до учености мое грубое невежество.


Рецензии
Перевод сонета № 78 Шекспира от Ревенко. Вариант № 7

Оригинал:

Тебя своею Музой часто звал.
………………………………….
Теперь чужими перьями овал
И стан опишут строчка за строкой.
Твои глаза разверзли мне уста,
Заставили в мечтах подняться ввысь,
……………………………………..
…………………………………………..
В свои стихи вложил я столько сил,
В них только ты, всё рождено тобой.
………………………………………

Пародия:

О, Муз! К тебе желанием горю!
Овал и слева, мне, и справа мил!
Я от души тебя благодарю,
Что и мои овалы оценил!

Непрошенная катится слеза,
(Сентиментален! Плачу, как дурак!),
Когда твои пытливые глаза
К овалам льнут, ища там тайный знак!

Да! Я – массон! И мне не улизнуть!
Там власоглав, что не даёт мне пасть!
Захочешь – можешь языком лизнуть –
Ведь это только разжигает страсть!..

Но следом твой пусть влезет червячок!
О тайной явке – ни гу-гу!.. Молчок!

01.12.23.Цви

Цви   01.12.2023 15:35     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.