Проснись Awake

перевод стихотворение Джима Моррисона
из сборника "Вилиджские чтения"

Проснись

Сон стряхни со своих кудрей,
выгляни в окно;
в мире только лишь одно
станет знаком новых дней.

Вот скелетом древней птицы
обуглена стоит береза;
она трясётся от мороза
и лист, слетя с неё, болтает небылицы.

О демоне ночном,
что притворяясь богом,
раскалывает тротуар огнём
прям за калиткой рядом с домом.

Неподалеку лес -
заброшенный музей.
Гора вдали черным-черней
лежит беременная тыщу лет.

Убежище мальчишек шаловливых
стоит киоск на фоне глыбы.
Движения ребят тихи, неторопливы;
они бы прятаться часами там могли бы.

Оригинальный текст стихотворения.
Awake
Shake dreams from your hair
My pretty child, my sweet one
Choose the day, & the sign
of your day,
1st thing you see.

A burnt tree, like a giant
primeval bird, a leaf,
dry & bitter, crackling tales
in its warm waves.
Sidewalk gods will do for you.
The forest of the neighborhood,
The empty lost museum, &
The mesa, & the Mt.’s pregnant
Monument above the newstand
where the children hide
When school ends


Рецензии