Robert Frost. Fire and Ice - перевод
Some say in ice.
From what I’ve tasted of desire
I hold with those who favour fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.
-------------------
Твердят: наступит день и сгинет мир в огне!
Другие - смерть от холода пророчат.
Познал я всё: и страсть, и стужу наравне.
Огонь — желанней ледяных пощёчин.
Но если суждено погибнуть миру дважды,
Познавший ненависть, со мной согласен,
Разрушить холодом вселенную однажды
Для этого и стылый лёд прекрасен.
Свидетельство о публикации №123112904157
Тамара Селеменева 26.02.2024 19:18 Заявить о нарушении