Владыслав Оркан. Перелётные птицы. Сонет первый
I.
По осени на каменистом взгорье,
над ельником уже седым под снегом
и я следил летучие шеренги
за лучшей жизнью за седьмое море.
И голову кружил полёт в просторе,
так ревновал крылатых я к побегу,
к цветущему неведомому брегу:
кто долетит, кто камнем канет в море...
До слепоты и я стремился вслед им,
пока порядок птиц, порывом красен,
не слился в точку и пропал, а ветер
навеял грусть-мольбу о вечном лете
тоску по небывалому, что гасит
горенье жить и холод скорой смерти.
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Przelotnie ptaki
I.
Nieraz jesienia, idac po ugorze
Posrod ja;owcow osendzia;ych sniegiem,
Widzia;em ptaki lecace szeregiem
Gdzies nad nieznane, poludniowe morze...
Oczy za nimi gubilem w przestworze,
Goniac myslami za ich chmurnym biegiem:
Gdzie one spoczna i nad jakim brzegiem?
Czy nowe zycie znajda, czy smierc moze?...
I dlugo stalem, zapatrzony w dale —
Az ca;y smutny ten rozaniec ptasi
W krople sie stopil i zginal w przezroczu...
Wowczas sie ku mnie zbiegly wszystkie zale,
Tesknice za tym nieznanym, co gasi
Wieczne pragnienia i lzy sciera z oczu...
W;adyslaw Orkan
Свидетельство о публикации №123112902529