Johann Wolfgang von Goethe - Прощание

Иоганн Вольфганг Гёте
(1749-1842)

Легко назад берётся слово,
Долг на забвенье обречён,
Когда сердца не могут снова
Стучать, как прежде, в унисон.

Ты знаешь чары старых песен
И путь на шаткий чёлн мечты,
Плывущий в мир, который тесен
Тот мыслей - там, где в каждой ты.

Свой взгляд не отводи. Прощаю
Тебя я, мне прощенья нет.
Тебе я слово возвращаю,
Которое дала ты мне.

Я сделал то, что сделать должен.
Я не чиню тебе преград.
Весь этот опыт подытожив,
Пришёл я вновь в себя назад.



Johann Wolfgang von Goethe
(1749-1842)
Abschied

Zu lieblich ist's, ein Wort zu brechen,
Zu schwer die wohlerkannte Pflicht,
Und leider kann man nichts versprechen,
Was unserm Herzen widerspricht.

Du ;bst die alten Zauberlieder,
Du lockst ihn, der kaum ruhig war,
Zum Schaukelkahn der suessen Thorheit wieder,
Erneust, verdoppeltst die Gefahr.

Was suchst du mir dich zu verstecken!
Sei offen, flieh nicht meinem Blick!
Frueh oder spaet mu;t' ich's entdecken,
Und hier hast du dein Wort zurueck.

Was ich gesollt, hab' ich vollendet;
Durch mich sei dir von nun an nichts verwehrt;
Allein, verzeih dem Freund, der sich nun von dir wendet
Und still in sich zuruecke kehrt.


Рецензии