Ради детей

К обеду во дворе Амина
Всех позвала чайку попить,
Поставив мёд, лепёшки с тмином,
И не забыла пригласить
Семью Анвар из Палестины,
Приехавших к Татьяне жить.

Тут Сара, старая еврейка,
Сказала, к ним присев в теньке
На тонко скрипнувшей скамейке,
Анвар погладив по спине:
«Чайку соседушка налей-ка,
И сахарку побольше мне.

Росла, Анвар, я без призора.
Сейчас мне восемьдесят семь,
Я знаю, что такое горе,
Была ведь маленькой совсем,
Когда мы вышли с Собибора
Но выжила, Барух Ашем.*

Сравни, Анвар, твой сын мордахой,
Точь-в-точь мой правнук Моисей,
Даруй им небо бэацлаха!*
Со вздохом прошептав: «Ой-вей!»*
В макушку чмокнув Абдуллаха,
Притиснула к груди своей.

Составив скорбно в домик брови,
Украдкою слезу смахнув,
Она окинув взглядом дворик,
Платок потуже подтянув,
Сказала: «Ты иди, соколик»
Легонько в спину подтолкнув.

«Вон видишь, вышел Моисейка?
Беги с ним в мячик поиграй
Он, дьявол, знает все лазейки.
И с ним давай-ка изучай
Язык наш русский поскорей-ка,
Но и про свой не забывай».

Сидели вместе мамки эти,
И дружно попивали чай,
А во дворе играли дети
Никто не плакал, не кричал,
Как будто бы на всей планете
Нигде никто не воевал.
Владимир Пушкарев 28.11.2023

Ой-вей* - Горе мне (иврит)
Бэацлаха* – Удачи (иврит)
Барух Ашем.* - Слава Богу (иврит)
фото из интернета


Рецензии
Браво. Здорово написано и правильно. Такой язык и смысл повествования сближает нации. С уважением

Геннадий Трутько   29.11.2023 10:06     Заявить о нарушении
Благодарю Вас, Геннадий! Вернутся ли к прежним наши отношения со временем? Хочется верить.

Якут Алданский   29.11.2023 10:38   Заявить о нарушении