Письмо нью-гЭтьмана Орлика. 6 частЪ
слова’ понимали буквальнее:
старшины ДОГОВОРИЛИСЬ
с новоизбранным гєтьманом
и заключили с ним пакт…
Невероятно и неимоверно,
но часть пропОльская западная
снова предала укро-вільність
и лягла под. шведського Орліка,
как когда-то под Мазепку…
Козаки пропольские-прошведские
постановили, как гєтьман-Орлік
будет обеспечивать
их права и вольности.
И гетман принёс присягу в том,
что он будет это выполнять.
К тому-же в гаранты взяли того,
кто в данный момент
был повелителем
козаков-изменников –
шведского короля Карла-ХІІ,
а после него и короля Польши…
А малые южные сЕчи,
постоянные или временные,
передвижные подвергались
постоянному давлению и пОдкупу
укро-старшін от Крымо-хАнья !!
Такие малые сЄчі
часто выступали на стороне
Крымо-хАнья против России,
так и против Большой Сечи
против «плохого» или чужого
гЄтьмана за «свогО гАрного»…
уУуєєєєєєєєєєєуУу
Пишущим и пЫшущим от
«Конституції Піліпа Орліка»,
Особенно в научных изданиях
или на исторических Интернет-сайтах,
рекомендуют использовать правильный
перевод этого документа –
«Договоры и постановления прав
и вольностей Войска Запорожского»,
утверждённый маститыми учёными.
Вариант во мнОжественном числе
Не всегда доминирует над:
«Договор постановления прав
и вольностей Войска Запорожского».
Потому, что в переводе
с подачи укро-националистов
заполонивших Интернет,
ощущается мелкое жульничество
с перетяжкой кОвдра-одеяла
в свою укро-сторону..
Ведь переводили только для того
укро-історікі-істЄрікі..,
чтобы в названии осталось
само слово «констітуція»…
Подтасовка перевода
под «конституцію»
чтобы потом доказывать,
что изменники-мазепинцы
и есть авторы перовой в мире
укро-констітуції….
Ведь фраза
«Пакты и Конституции прав
и вольностей Войска Запорожского»,
составлена из двух частей:
1-я часть оставлена
практически без перевода,
2-я переведена по европейски...
И раз не перевели слова’
«пакт» и «конституция»,
то почему-же перевели остальные?
Если надо было оставить без перевода.
тогда название документа
выглядело бы ещё и так
со стороны латинских укро-любов:
«Пакты и Конституции легумов
и либертатум эксерцитума Запорожского».
И на жульничество пошли потому
укро-історікі-і$$тєрікі,
что из слОва «конституция»
можно выудить латинскую версию,
оставив его без перевода
желаемое словцО «конституція»,
вернее переведя неправильно
в угоду-угАДу доказательства
знАчимости укро0кончтітуції
Піліпа Орліка для укро-істєрії…
*ххххххххххх*
1710 р., квітня 5. Бендери.
Присяга гетьмана Пилипа Орлика
на вірність укладеній Конституції
(“договоры и постановленья”),
на вірність і ревне
служіння батьківщині,
обов’язок зберігати й розширювати
права й вольності
Війська Запорозького,
шанувати у ньому
і старшого, і меншого.
*ххххххх\\ 17 //ххххххх*
«Я, Филиппъ Орликъ, новоизбранный
Войска Запорожского гетманъ,
присягаю Господу Богу
въ Троицы Святой славимому,
на томъ, ижъ будучи волними
голосами, по давнымъ правамъ
и обыкновениямъ войсковымъ,
за соизволениемъ наяснійшого
королевского величества шведского,
протектора нашого, отъенеральной
старшины и от всего
Войска Запорожского,
тутъ при боку его жъ
королевского величества,
и у Днєпра на низу зостаючого,
чрезъ посланныхъ особъ,
обранный, оголошеный
и возведеный на знаменитый
урядъ гетманский, яко сии
ууууууууууууууууу
договоры и постановленья,
хххххххххххххххххх
тутъ описанные,
и съ полною обрадою на акт;
теперешной элекции, межи мною
и тымъ же Войскомъ Запорожскимъ,
узаконенные и утвержденные,
во всєхъ пунктахъ, комматахъ
и периодахъ непремєнно
исполняти, милость, вєрность
и печаливое ку
ЭЭххххххххххххххЄЄ
отчизнє Малороссийской,
матцє нашой,
(СФ: МАТЕРИ НАШЕЙ*)
УУєєєєєєєєєєєУУ
о добрє оной посполитомъ,
о цєлости публичной,
о разширенью правъ
и волностей войсковыхъ,
старанье, сколко силъ,
разуму и способовъ станетъ,
мєти, жадныхъ факций
з посторонними панствами
и народами и внутрь въ отчизнє
на зруйнованье и якое же колвекъ
оной зашкоженье, не строити,
подсылки всякие, отчизнє,
правамъ и вольностямъ войсковымъ,
шкодливые енеральной старшинє,
полковникомъ и кому колвекъ
належатимутъ, объявляти,
ку горнымъ и заслужонымъ
въ Войску Запорожскомъ особамъ
пошанованье и ку всему старшому
и меншому товариству любовь,
а ку проступнымъ,
ведлугъ артикуловъ правныхъ,
справедливость заховати обєцую
и долженъ буду, такъ мнє,
Боже, помози,
непорочное сие евангелие
и невинная страсть Христова.
А тое все подписомъ руки моей
власной и печатью
войсковой ствержаю.
Діялося в Бендер;
року 1710, апрєля 5 дня.
Филиппъ Орликъ,
гетманъ Войска Запорожского,
рукою власною.»
ПОДПИСЬ. ПЕЧАТЬ.
Свидетельство о публикации №123112700504