Как можно Даме отказать...

И вспомнил я свою Жанетту...
Николай Осипов-Щербин
В словарях порой переводят слово Жанетта (Жанетт) с древнееврейского. Это даёт некоторое право на соответствующую гипотезу происхождения. Значение имени Жанетта связывается с Богом, но несколько по-разному переводится - от "подарок от Бога" до "милосердный Бог".

***
Окончен бал, погасли свечи,
И ждёт кибитка у крыльца,
Развлечься мне сегодня нечем,
День весь истрачен до конца…

Домой поеду, выпью рому,
В постель залягу и усну,
Зевнув красавиц помяну,
И погружусь в свою истому,
Дав отдых чувствам и уму…

Но вот беда, лишь сев в карету
Среди толпы увидел Я
Одну красавицу –Жаннетту,
Что мимо пропустить нельзя,
Ее описывать  не будем,
У нас о вкусах спору нет,
Она недавно вышла в свет,
Явив восторг средь серых будет.

В Москве красавиц много есть
Вы их встречали в Летнем саде
В них воспитание и честь
Заметна нам при первом взгляде,
И на балах и на приемах
Они блистают, как алмаз
И блеск их лучезарных глаз
Сражает на повал знакомы.

Но эта милая Жаннетта
Превосходила всех шутя
Мечта гусара и поэта
Небес чудесное дитя,
Мой сон пропал, исчезла вялость
Какой там дом, какой обед
Когда мужчина в цвете лет,
Ему прощают флирта шалость…

И я конечно сразу к ней,
Любой в себе азарт заметит,
Так кучер рвет своих коней,
Когда ему червонец светит,
Я ей представился –«Мадам,
Прошу простить мне глупость эту
Но услужить хочу я Вам
И предложить свою карету"…

Она смутилась покраснев
И отвела свой взгляд прекрасный
И пряча за улыбкой гнев
Сказала –«Я живу на Спасской»
И вот мы катим по Садовой,
Вот башня Брюса-колдуна
И Богадельня в краске новой,
Что Шереметьева дала,
Еще немного, поворот
И Мы в усадьбе, у ворот…

Люблю я русские усадьбы
Где лишь покой и тишина
Где тихими бывают свадьбы
Где дышит веком старина.,
Но только я хотел расстаться
И руку приложил к губам,
Она спросила –«Может статься
Вы захотите выпить чай ?».

Как можно Даме отказать,
Когда Она о чем то просит,
Ведь если Ей не потакать,
Она Вас непременно бросит
Любовь нелегкая игра
В ней много прелестей и смысла,
И ночь за окнами повисла,
И Мы чай пили до утра…

Но не подумает читатель,
Что я тут глупость написал,
Шекспир – трагедий основатель
И не такое сочинял,
У нас все борзые поэты
Любовь вставляют аж в памфлеты
И без нее нам никуда,
Без этой хвори нам беда.
…………………………………………..


© Copyright: Николай Осипов-Щербин, 2022
Свидетельство о публикации №122032007718


Рецензии