Лина Костенко. Осенний день
Осінній день, осінній день, осінній!
О синій день, о синій день, о синій!
Осанна осені, о сум! Осанна.
Невже це осінь, осінь,о! – та сама.
Останні айстри горілиць зайшлися болем.
Ген килим витканий із птиць, летить над полем.
Багдадський злодій літо вкрав, багдадський злодій.
І плаче коник серед трав – нема мелодій…
Вольный перевод
Осенний день, осенний день, осенний,
О синий день, о синий день, о синий!
Ах, неужели день настал – тот самый.
Когда печальной осени пою осанну.
Согнулись астры в приступе осенней боли,
А птицы вдаль сплошным ковром летят над полем.
Багдадский вор, багдадский вор вновь выкрал лето,
Умолк кузнечик среди трав – мелодий нету.
Художник Ирина Колесникова.
Свидетельство о публикации №123112408145