Геррит Энгельке. Родина бескрайняя
Отринув тяжесть и застой
в земном и тесном,
стать облаком или звездой
в полку небесном.
Сломав гнетущую узду,
изжаждавшую душу–
в водоворот не на беду–
на счастье вон наружу;
играя, бурю оседлать,–
блаженство в страшном,–
и наобум лететь, летать
всё дальше, дальше...
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Allheimat
Koennt' ich mich lorsen vom starren Gebein,
Von erdegeborener Schwere:
Koennt' ich in Lueften eine Wolke sein, –
Ein Funkeln im Sternenheere –
Koennt' ich zerbrechen den drueckenden Zaum,
In Licht und in Brausen verfliessen:
In rollende Wogen, in stuerzenden Schaum
Die duerstende Seele ergiessen –
O koennt' ich in rauschendem, rasendem Spiel
Im Sturm sein ein seliger Reiter:
Ich wuesst' nicht wohin – ohne Mass, ohne Ziel
Immer weiter, immer weiter – –
Gerrit Engelke
Свидетельство о публикации №123112403589