Геррит Энгельке. Родина бескрайняя

Родина бескрайняя

Отринув тяжесть и застой
в земном и тесном,
стать облаком или звездой
в полку небесном.

Сломав гнетущую узду,
изжаждавшую душу–
в водоворот не на беду–
на счастье вон наружу;

играя, бурю оседлать,–
блаженство в страшном,–
и наобум лететь, летать
всё дальше, дальше...

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Allheimat

Koennt' ich mich lorsen vom starren Gebein,
Von erdegeborener Schwere:
Koennt' ich in Lueften eine Wolke sein, –
Ein Funkeln im Sternenheere –

Koennt' ich zerbrechen den drueckenden Zaum,
In Licht und in Brausen verfliessen:
In rollende Wogen, in stuerzenden Schaum
Die duerstende Seele ergiessen –

O koennt' ich in rauschendem, rasendem Spiel
Im Sturm sein ein seliger Reiter:
Ich wuesst' nicht wohin – ohne Mass, ohne Ziel
Immer weiter, immer weiter – –

Gerrit Engelke


Рецензии