Гомбожавын Мэнд-Ооёо. Дэлхий ээж. Мать-Земля

Verse 1. [Mongolia] Эзэн бидний алтан х;мр;г,
[Russia] Красоту природы всей Земли.
[Spain] La luz del sol de esa ;poca
[France] Aime cr;ation d'humaine magique.
[Refrain:]
[Italy] L'umanit;
[England] was born in mother's womb,
[Bulgaria] майко, прегърни децата си!
[Germany] Mutter Erde, wir lieben dich.
[Serbia] Од тада, мајка Земља, волимо те,
[Lithuania] Motina ;em;, tu am;inas.

Verse 2. [Latvia] Varon;go eposu paaudze,
[Latin (Gregorian choir or smth. other)]
Amo meam dives historiae.
[Georgia] ;;;;;; ;;;;;;;; ;;;;;;;
(gemebi ipq'roben sivrtses)
[Italy] Amo le personi intelligenti.
[Refrain:]
[Greece] ;; ;;;;;;;;
(oi anthropoi)
[Ukraine] були народжені,
[France] pour que la m;re embrasse ses enfants.
[Mongolia] Дэлхий ээж тандаа бид хайртай.
[England] Since the first day when we loved Mother-Earth,
[Armenia] ;;;; ;;;;;,;;; ;;;;;; ;;
(mayr yerkir, du haverzh es).

(во время инструментального проигрыша:)
[Russia] Эта песня
[England] about love to Mother-Earth
[Ukraine] присвячується
[Bulgaria] на всички народи
[France] pour la paix
[Germany] in allem Welt!

Verse 3. [Spain] Joven busca entre la multitud
[Italy] Il giovane che vuol' amare.
[Mongolia] Хосг;й б;хнийг тэвэрч угтах,
[France] J'aime les descendants et j'y crois.
[Refrain:]
[Serbia] Човечанство 
[Armenia] ;;;;; ; ;;; ;;;;;;;;;
(tsnvel e mor argandum),
[Latvia] M;s esam j;su b;rni, apskauj m;s!
[Finland] Rakastamme sinua, ;iti Maa.
[Greece] ;;;;;;, ;;;;;; ;;, ;; ;;;;;;;
(ektote, Mitera Gi, se agapame),
[Bulgaria] Ти си вечна, Майко-Земя.

[Mongolia] Х;н т;р;лхт;нийг
[Greece] (;; ;;;;;;;;
(oi anthropoi))
[France] est n;e dans l'ut;rus,
[Russia] Чтоб мать обняла своих детей.
[Serbia] Мајка Земља, волимо те!
[Ukraine] З тих пір, як ми любимо тебе,
[Italy] Madre-Terra,
[Finland] Olet ikuinen, ;iti Maa.

[Georgia] ;;;; ;;;;;;;; ;;;; ;;;;;;;;
(chven gviq'vars deda dedamits'a).
[Spain] Madre-Tierra, todos te amamos.
[England] Our Mother-Earth, we love thee.
 
1985 г., 23 - 28 ноября, 7 - 9, 12 декабря 2023 г.

Музыка Р.Энхбазара.


Рецензии
Очень оригинальная трактовка, Кирилл, и очень символичная - как перекличка разных народов! Мне очень нравится, что Вы всегда глубоко копаете - делаете не просто переводы , а с какой-нибудь изюминкой. Браво!

Ирина Кривицкая-Дружинина   13.12.2023 19:57     Заявить о нарушении
Благодарю Вас, Ирина! Тарасу Скворцову тоже было интересно. А теперь открою секрет: я посмотрел и послушал в ютубе многоязычные версии песен из мюзикла "Ромео и Джульетта" и вдохновился этим. Так и возникла идея - сделать многоязычный перевод монгольской песни.

Кирилл Грибанов   14.12.2023 14:05   Заявить о нарушении
Очень удачная идея!)))

Ирина Кривицкая-Дружинина   14.12.2023 14:16   Заявить о нарушении
А вот ещё одна такая работа - сегодня закончил её: http://stihi.ru/2023/12/13/6421

Кирилл Грибанов   14.12.2023 19:22   Заявить о нарушении