Я молодой. Перевод с белорусского
"Я малады"
(поэтический перевод с белорусского языка)
Кто прошел - голову повесил.
(Миллионы пудов в годах).
Ну, а я молодой, мне весело
Разогнаться в мятежную даль.
Для меня жизнь - всемирное свята.
Мне преграды - разгон сильней.
Я сейчас без богатства богатый
На заре зацветающих дней.
Эта кровь не боится смерти,
Это сердце растопит лёд,
Этих мыслей кипящего смерча
Не обгонит птичий полёт.
Вот бы выше других подняться -
Сам я весь непокорный шквал.
Что ж поделать, коль дух молодецкий
Охватил воинственный жар;
Что ж поделать, коль красок заряных
В моем сердце бежит хоровод;
Что ж поделать, коль кровь барабанит
И зовёт собираться в поход?
Кто прошел - голову повесил.
(Миллионы пудов в годах).
Ну, а я молодой, мне весело
Разогнаться в мятежную даль.
(Перевод - 18.08.2022)
Текст оригинала:
Хто прайшоў - галаву павесіў.
(Міліёны пудоў у гадах.)
Ну, а я малады - мне весела
разагнацца ў мяцежную даль.
Мне жыццё - сусветнае свята,
мне прапоны - большы разгон.
Я цяпер без багацця багаты
на зары квітнеючых дзён.
Гэта кроў не баіцца смерці,
гэта сэрца распаліць лёд,
гэтых думак кіпучага смерчу
не абгоніць птушыны лёт.
Вось вышэй бы за ўсіх узняцца,
я увесь - непакорны шквал.
Што ж рабіць, калі дух юнацкі
агарнуў ваяўнічы запал;
што ж рабіць, калі фарбы раніцы
у грудзёх завялі карагод;
што рабіць, калі кроў барабаніць -
заклікае ісці у паход?
Хто прайшоў - галаву павесіў.
(Міліёны пудоў у гадах.)
Ну, а я малады - мне весела
разагнацца ў мяцежную даль.
(1924)
Свидетельство о публикации №123112302448