Геррит Энгельке. Горожане
Что по полкам-улицам тома,–
серые удавленники с виду,–
окна рядом что ячейки сита.
пачками натыканы дома.
Вдаль в вагонной, плотской тесноте,
взглядами сверлящие друг друга
страсть-заразу длящие по кругу,
давимся в духосмешенье тел.
Плачу в души вам сквозь кожу стен,
емлю ваши шёпоты и стоны:
в утлых сотах, по своим пещерам
без земли по небом вечно серым,
не свои, горячечно ли сонно,
скопом одинокие мы клоны.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Staedter
Nah wie Loecher eines Siebes stehn
Fenster beieinander, draengend fassen
Haeuser sich so dicht an, dass die Strassen
Grau geschwollen wie Gewuergte sehn.
Ineinander dicht hineingehakt
Sitzen in den Trams die zwei Fassaden
Leute, wo die Blicke eng ausladen
Und Begierde ineinander ragt.
Unsre Waende sind so duenn wie Haut,
Dass ein jeder teilnimmt, wenn ich weine,
Fluestern dringt hinueber wie Gegroehle:
Und wie stumm in abgeschlossner Hoehle
Unberuehrt und ungeschaut
Steht doch jeder fern und fuehlt: alleine.
Gerrit Engelke
Свидетельство о публикации №123112205531