Исправим Гения
...И долго буду тем народу я любезен;
Что прелестью живой стихов я был полезен...
Восстановленный подлинный текст посмертного как оказалось стихотворения (поэту оставалось жить до трагической дуэли менее полугода) опубликован Бартеневым в заметке «О стихотворении Пушкина «Памятник» – «Русский Архив» 1881, кн. I. К слову были и другие авторские варианты произведения, свидетельства творческих мук, из которых и вышло стихотворение в его хрестоматийном виде, которое мы изучали наизусть в советской средней школе...
Так вот, если Василию Андреевичу было дозволено исправлять поэзию Александра Сергеевича, то почему это же запрещено другим? Так и займёмся этим, по мнению многих почитателей Гения, кощунством! Возьмём для исправления и улучшения этот фрагмент, где присутствует устаревшее уже при жизни автора и не всем понятное слово ПИИТ:
...Нет, весь я не умру – душа в заветной лире
Мой прах переживет и тленья убежит,
И славен буду я, доколь в подлунном мире
Жив будет хоть один пиит...
И хотя этот синоним слова «поэт» А.С. Пушкин неоднократно употребил в своей поэзии, но попробуем его заменить нормальным и привычным словом ПОЭТ, Правда, замена одного рифмованного слова повлечёт за собой другие изменения:
...Нет, весь я не умру – душа в заветной лире
Мой прах переживет на много-много лет,
И славен буду я, доколь в подлунном мире
Жив будет хоть один поэт...
Неплохо получилось, не правда ли? Хотя и не гениально, но как тренировка подбора рифм вполне сойдёт...
06, 22 ноября 2023 г.
© Валентин Поляков 2023
Свидетельство о публикации №123112203986