Э. Дикинсон. Вкусив несваренный ликёр... 214
Чар с Жемчугом коснусь -
Весь Урожай из Франкфурта
Не так богат на Вкус!
Пьяна ль была - от воздуха -
А может, от Росы -
Сквозь летние - шаталась - дни -
В Вечерние часы -
Когда прогонит пьяных Пчёл
От двери Мальвы "Босс",
"Спектакль" - Бабочки начнут -
Я стану пить всерьёз!
Пока Святых сонм - к снежному
Окну не подбежит -
Чтоб наблюдать, как Типплер*
Нам - Солнце - заслонит!
I taste a liquor never brewed –
From Tankards scooped in Pearl –
Not all the Frankfort Berries
Yield such an Alcohol!
Inebriate of air – am I –
And Debauchee of Dew –
Reeling – thro’ endless summer days –
From inns of molten Blue –
When “Landlords” turn the drunken Bee
Out of the Foxglove’s door –
When Butterflies – renounce their “drams” –
I shall but drink the more!
Till Seraphs swing their snowy Hats –
And Saints – to windows run –
To see the little Tippler
Leaning against the – Sun!
---------
*Типплер - английская порода голубя, относящаяся к высоколётным породам.
Свидетельство о публикации №123112106000