Из Бенджамина Кинга, Река Св. Иосифа
Река Св. Иосифа*, с англ.
Где шмелиный хлопочет над клевером клир,
Где дыханием персика полон зефир,
Где репейника шёлковый нежный пушок
Оседает на розах, летит на песок,
Где вьюнки с каприфолью** растут вперехлёст,
И без устали свищет до вечера дрозд,-
Там хотел бы я снова, годам вопреки,
Очутиться у мирной, спокойной реки.
Сколько раз я задрёмывал на берегу,
Где над водами ива сгибалась в дугу,
Где в густом тростнике застревало весло,
А иначе его бы волной унесло.
Вот, мне кажется, жаворонок луговой
Распевает над самой моей головой,
И в траве меж собой обсуждают сверчки,
Уплыву ли, останусь ли я у реки...
Там сникала листва после жаркого дня,
И темнела смоковница, тени клоня,
И бубнил козодой в самой гуще ветвей,
Словно не было дела у птицы важней.
Вновь я мыслями там, и нежданно слеза
Каплет в рифму, и жжет, и туманит глаза,
И заходится молча душа от тоски,
Что влечёт ее прочь по теченью реки...
-------------------------------------
От переводчика.
* Река св. Иосифа находится в Мичигане, США.
** Каприфоль - жимолость, кустарник-лиана.
-------------------------------------
Об авторе по разным интернет-источникам
Бенджамин Кинг (англ. Benjamin Franklin King, 1857–1894): американский юморист и поэт.
В детстве он слыл музыкантом-вундеркиндом; во взрослой жизни многие считали его
неудачником из-за отсутствия у него делового чутья. Но как поэт, тонкий сатирик и юморист
он добился известности рядом стихотворений, напечатанных в газетах.
Его знакомый вспоминал: Любую компанию он оживлял своим приходом, каждому, кто слышал
его причудливые замечания, становилось веселее; в нем была забавная, очаровательная безответственность.
Чикагский пресс-клуб опубликовал посмертный сборник его произведений; книга издавалась неоднократно
и превзошла по продажам любой другой сборник стихов в Мичигане.
Впервые имя Кинга стало известно благодаря концерту, данному им во время Всемирной выставки.
Он умер внезапно по неизвестной причине во время одного из своих выступлений.
-------------------------------------
Оригинал:
Benjamin F. King
The River St. Joe
Where the bumblebee sips and the clover is red,
And the zephyrs come laden with peach blow perfume,
Where the thistle-down pauses in search of the rose
And the myrtle and woodbine and wild ivy grows;
Where the catbird pipes up and it sounds most divine
Off there in the branches of some lonely pine;
Oh, give me the spot that I once used to know
By the side of the placid old River St. Joe!
How oft on its banks I have sunk in a dream,
Where the willows bent over me kissing the stream,
My boat with its nose sort of resting on shore,
While the cat-tails stood guaurding a runaway oar;
It appeared like to me, that they sort of had some
Way of knowing that I would soon get overcome,
With the meadow lark singing just over the spot
I didn't care whether I floated or not--
Just resting out there for an hour or so
On the banks of the tranquil old River St. Joe.
Where the tall grasses nod at the close of the day,
And the sycamore's shadow is slanting away--
Where the whip-poor-will chants from a far distant limb
Just as if the whole business was all made for him.
Oh! it's now that my thoughts, flying back on the wings
Of the rail and the die-away song that he sings,
Brings the tears to my eyes that drip off into rhyme,
And I live once again in the old summer time;
For my soul it seems caught in old time's under-tow
And I'm floating away down the River St. Joe.
Свидетельство о публикации №123112102342