Геррит Энгельке. Осень

Осень

Мир за городом впадает в сон,
блекнет поле, стонет жёлтый лес;
что листву уносит время дни,
коротя и обрывая их.

В смерти ли клонятся лес и поле,
скоротечностью влекомы вглубь,
улицы кипят, шумят и пышут:
вне поры и в непокое город дымен, тёпл.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы



Herbst

Um die Grossstadt sinkt die Welt in Schlaf.
Felder gilben, Waelder aechzen ueberall.
Wie Blaetter fallen draussen alle Tage,
Vom Zeitwind weggeweht.

Ob Ebene und Wald in welkes Sterben fallen,
Ob draussen tost Vergaenglichkeit,
Im Stadtberg bruellen Strassen, Haemmer hallen:
Die Stadt dampft heiss in Unrast ohne Zeit.

Gerrit Engelke


Рецензии