Сонет 77 Шекспир

Сонет 77
(записная книжка в подарок)

Покажут зеркала красы износ,
Твой циферблат - расход минут пустой;
В штрихах души, что на листы нанес,
Себя познаешь в книжке записной.

Морщины отразятся в зеркалах,
Напомнят, что разверст могилы рот,
Подскажет  стрелка тени на часах,
Что время в вечность воровски несет.

Что память удержать слаба сама -
Доверь пустым страницам, заготовь,
Детей взращенных твоего ума,
Чтоб встретила душа их как-то вновь.

Зеркал не избегай и верь часам -
Богаче станет книга, лучше - сам.
-------
На конкурс
http://stihi.ru/2023/11/13/139
-------
Sonnet 77

Thy glass will show thee how thy beauties wear,
Thy dial how thy precious minutes waste,
The vacant leaves thy mind's imprint will bear,
And of this book, this learning mayst thou taste:
The wrinkles which thy glass will truly show
Of mounted graves will give thee memory;
Thou by the dial's shady stealth mayst know
Time's thievish progress to eternity;
Look what thy memory cannot contain
Commit to these waste blanks, and thou shalt find
Those children nursed, delivered from thy brain,
To take a new acquaintance of thy mind.
These offices, so oft as thou wilt look,
Shall profit thee, and much enrich thy book.
---------------
Подстрочник от А.Шаракшанэ

Твое зеркало покажет тебе, как изнашиваются твои прелести,
часы -- как истекают драгоценные минуты,
а чистые листы будут хранить отпечаток твоей души,
и из этой книги* ты можешь вкусить такое знание:
морщины, которые твое зеркало тебе правдиво покажет,
напомнят тебе о раскрытом зеве могилы;
по тому, как украдкой движется тень в часах**, ты можешь постичь
вороватое движение времени к вечности;
а все, что твоя память не может удержать,
доверь этим пустым страницам, и потом ты обнаружишь
взращенными этих детей, рожденных твоим умом,
чтобы с ними снова познакомилась твоя душа.
Эти  услуги зеркала  и часов -- в  той мере, насколько часто ты  будешь
смотреть, --
принесут тебе пользу и сильно обогатят твою книгу.

---------
* Здесь "книга"  (book),  вероятно, означает какого-то  рода книгу  для
записей.
По мнению некоторых комментаторов, поэт подарил  Другу такую книгу,
и данный сонет сопровождал  подарок.
** Вероятно, речь идет о солнечных часах.
==============
Для сравнения переводы:
Маршак

Седины ваши зеркало покажет,
Часы - потерю золотых минут.
На белую страницу строчка ляжет -
И вашу мысль увидят и прочтут.
По черточкам морщин в стекле правдивом
Мы все ведем своим утратам счет.
А в шорохе часов неторопливом
Украдкой время к вечности течет.
Запечатлейте беглыми словами
Все, что не в силах память удержать.
Своих детей, давно забытых вами,
Когда-нибудь вы встретите опять.
Как часто эти найденные строки
Для нас таят бесценные уроки!
=
Альтернанс не шекспировский. 1 глагольная рифма.
Самое удивительное – почему в этом сонете везде «ты» переведено как «вы»?
Откуда взялись в стихе «мы все»? и кто «увидят и прочтут» - этих персонажей в оригинале нет. Зеркало почему-то названо «стеклом». (вру, конечно  –  знаю, почему – сам изрядно намучился с вставлением зеркала в эту строку).
Шорох солнечных часов – это, конечно, круто!
Дети ума превратились в «своих детей»
Замок – вообще ФП.
-------
Финкель

Часы покажут, как мелькают миги,
А зеркало - как увядаешь ты.
Пусть белые страницы этой книги
В себя вберут души твоей черты.
Морщины, отраженные правдиво,
Заставят о могиле вспомянуть,
А стрелок тень, ползя неторопливо,
Указывает к вечности наш путь.
Не в силах ты упомнить все на свете -
Страницам этим мысли ты доверь.
Они, тобой взлелеянные дети,
Твоей души тебе откроют дверь.
Тем книга будет глубже и ценней,
Чем чаще станешь обращаться к ней.
=
Альтернанс не шекспировский. Начинается с перекомпоновки. Далее изрядно неточностей.
«стрелки» во множественном числе у солнечных часов -??
Замок смотрится странно. Трудно уловить логику – чем больше будешь читать книгу – тем умнее покажется?
-------
Чайковский

Как вянешь ты, пусть зеркало покажет,
Твои часы - как праздно ты живешь.
В пустых листах твой дух печатью ляжет,
В них поученье ты себе найдешь:
Морщины, отраженные стеклом,
Твердят, что нас могила ожидает,
А ход часов не шепчет ли о том,
Что в вечность время, крадучись, шагает?
Чего не может память сохранить,
Доверь пустым листам, и ты нежданно,
Когда начнут созданья мозга жить,
Познаешь дух, тебе природой данный.
Чем чаще будешь их читать, тем ты
Богаче будешь, а с тобой - листы.
=
Альтернанс не шекспировский. 4 глагольных рифмы. 1 неточная.
И здесь стекло вместо зеркала, и неточностей хватает.
«Когда начнут созданья мозга жить» - откровенная коряга, да и неточно.
Замок и здесь не о том.
Последняя строка напрашивается на пародирование
«Богаче будешь, а с тобой - глисты.»

-------


Рецензии
Различные бывают заготовки,
Из квашеной капусты и морковки,
Ещё из мыслей, отпрысков ума, -
Украв, несёт их время в закрома. ))

Галина Ворона   22.11.2023 14:37     Заявить о нарушении
Вы правы, мне самому это место не очень нравится.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   22.11.2023 17:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.