Готтхольд Эфраим Лессинг. Моридан и Мондор

Моридан и Мондор

Плыл Моридан с семейством по морям,
вдруг буря как возьмись и грянь.
Взмолился тот Нептуну обещая
не плавать впредь, пусть выручает,
за что получит жертву– шесть коров.
Отдёрнувший молитвенный покров
попутчик Моридана Мондор
вскричал язвительно и бодро:
"Ты мне сказал: не держишь скот,
имеючи от прочего доход!"..

Мы часто жертвуем богам
поменее того, что
завистникам или врагам–
как от души бескоштно.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Morydan
       
Das Schiff, wo Morydan mit Weib und Kindern war
Kam ploetzlich in Gefahr.
»Ach Goetter, lasset euch bewegen!
Befehlt«, schrie Morydan, »dass See und Sturm sich legen.
Nur diesmal lasset mich der nassen Gruft entfliehn;
Nie, nie, gelob ich euch, mehr uebers Meer zu ziehn!
Neptun, erhoere mich!
Sechs schwarze Rinder schenk ich dir
Zum Opfer dankbar froh dafuer!«
»Sechs schwarze Rinder?« rief Mondar,
Sein Nachbar der zugegen war.
»Sechs schwarze Rinder? Bist du toll?
Mir ist es ja, mir ist es schon bekannt,
Da; solchen Reichtum dir das Glueck nicht zugewandt,
Und glaubst doch, dass es Gott Neptun nicht wissen soll?«

*
Wie oft, o Sterblicher, wie ofte trauest du
Der Gottheit weniger als deinem Nachbar zu!

Gotthold Ephraim Lessing,
Fabeln und Erzaehlungen


Рецензии