У дома рыбака. Из немецкой поэзии
У дома рыбака;
Туман стелился белый
И рвался в облака.
Зажглись в прибрежной дали
Огни на маяке;
Как вдруг мы увидали
Корабль вдалеке.
И речь зашла о море,
О жизни моряка;
Быть с бурей вечно в споре
Привык наверняка.
Он сквозь огни и воды
Прошёл материки,
Там редкие народы,
Другие языки.
Был там , где льётся ранний
И свет и аромат;
И девушки в нирване,
Как лотосы стоят.
А где - то человечки,
В их чумах едкий чад;
Пускают дым в колечки
И , квакая, кричат.
Он видел Антарктиду,
Что спит под вечным льдом…
… Корабль пропал из виду
И надвигался шторм.
Вольный перевод стихотворения
Генриха Гейне « Мы сидели у дома рыбака »;
Heinrich Heine (1797 - 1856 ) « Wir sassen am Fischerhause »
Свидетельство о публикации №123111808294