Таха Мухаммад Али Прощания Не Было
"Прощания не было"
Мы не плакали, когда мы уезжали –
Не было времени, слез,
И прощания не было
Не знали в момент расставания,
Что это его обличие
Так откуда же взялся плач наш?
Мы не бодрствовали всю ночь (и не спали)
В нашего ухода час
В ту ночь у нас не было тьмы, света,
И даже луны взошедшей
Звезду в ту ночь потеряли,
Лампа заставила заблудиться;
Мы не получили и долю бессонницы –
Отчего бы нам вдруг проснуться?
Другая версия:
Мы не оплакиваем прощание
Нет на него ни времени, ни слёз
Мы не осознали момент прощания
Отчего он прощальный
И нас со слезами оставил
Полное стихотворение на английском:
"There Was No Farewell"
We did not weep
when we were leaving-
for we had neither
time nor tears,
and there was no farewell.
We did not know
at the moment of parting
that it was a parting,
so where would our weeping
have come from?
We did not stay
awake all night
(and did not doze)
the night of our leaving.
That night we had
neither night nor light,
and no moon rose.
That night we lost our star,
our lamp misled us;
we didn't receive our share
of sleeplessness-
so where
would wakefulness have come from?
Альтернатива на английском:
We are not mourning the farewell
We do not have the time nor the tears
We do not grasp the moment of farewell
Why, it is the Farewell
And we are left with the tears
Свидетельство о публикации №123111800768