Вольный перевод Капля росы и бриллиант
Различье между нею и тобой,
(Которую я предпочёл когда-то)
Так очевидна - видит и слепой,
Она сияет гранью бриллианта,
А ты, как будто капелька росы
На красной розе вьющейся лозы.
Посмотришь на росы живую каплю,
В ней небо, горы, море и леса,
Пусть и прогноз меняется внезапно.
Алмаза драгоценная краса
Рассыплется на несколько кусков,
И не собрать их воедино вновь
Оригинал:Dew-drop and Diamond
The difference between you and her
(whom I to you did once prefer)
Is clear enough to settle:
She like a diamond shone, but you
Shine like an early drop of dew
Poised on a red rose petal.
The dew-drop carries in its eye
Mountain and forest, sea and sky,
With every change of weather;
Contrariwise, a diamond splits
The prospect into idle bits
That none can piece together.
Robert Graves (1895-1985)
Перевод из гугла:
Разница между тобой и ею
(Которую я тебе когда-то предпочел)
достаточно очевидна:
Она, как бриллиант, сияла, а ты
Сияешь, как капля росы
На лепестке красной розы.
Капля росы взор свой устремляет
Горы и леса, море и небо,
При каждой перемене погоды;
И наоборот, алмаз расщепляет
Перспективу на пустые кусочки
Которые никто не может собрать воедино.
Роберт Грейвс (1895-1985)
Свидетельство о публикации №123111803999
пусть каждый будет красотой своею горд, кто сможет, хочет -- очарован
спасибки за строки, Любовь
vvt
Вадим Тишин 21.11.2023 19:23 Заявить о нарушении
Любовь Лабинцева 21.11.2023 22:38 Заявить о нарушении