В часовне святого Вацлава. Райнер Мария Рильке
драгоценны и лучисты –
кто назвал бы те кристаллы:
раухкварцы, аметисты.
В чудном танце свет кружится
и, как в золотой оправе,
здесь покоится в гробнице
освященный прах во славе.
Замер купол, обитаем
лёгким сонмом светлых бликов,
словно в созерцанье таин
золотистых сердоликов.
***
Rainer Maria RILKE
In der Kapelle St. Wenzels
Alle Wande in der Halle
voll des Prachtgesteins; wer wu;te
sie zu nennen: Bergkristalle,
Rauchtopase, Amethyste.
Zauberhell wie ein Mirakel
glanzt der Raum im Lichtgetanzel,
unterm goldnen Tabernakel
ruht der Staub des heiligen Wenzel.
Ganz von Leuchten bis zum Scheitel
ist die Kuppel voll, die hohle;
und der Goldglast sieht sich eitel
in die gelben Karneole.
Свидетельство о публикации №123111707943
Давным-давно,после прочтения прозы М.Цветаевой...
приобрела 2 его книги в рубрике бессмертные поэты.
ВАМ, желаю творческого труда в переводах.
С уважением.
Жанна Безкорсая 26.01.2024 10:45 Заявить о нарушении
Ирина Бараль 27.01.2024 18:31 Заявить о нарушении