Hugo von Hofmannsthal Die Beiden
Sie trug den Becher in der Hand
- Ihr Kinn und Mund glich seinem Rand -,
So leicht und sicher war ihr Gang,
Kein Tropfen aus dem Becher sprang.
.
So leicht und fest war seine Hand:
Er ritt auf einem jungen Pferde,
Und mit nachlaessiger Gebaerde
Erzwang er, dass es zitternd stand.
.
Jedoch, wenn er aus ihrer Hand
Den leichten Becher nehmen sollte,
So war es beiden allzu schwer:
Denn beide bebten sie so sehr,
Dass keine Hand die andre fand
Und dunkler Wein am Boden rollte.
Двое
Она из кубка, чей овал
Ее лицо напоминал,
Не пролила ни капли – так
Был легок и уверен шаг.
Легко, но твердою рукой
Поводья сжал он, и на месте,
Почуяв власть в небрежном жесте,
Застыл мгновенно конь лихой.
Был рыцарь, как заведено,
Готов тот кубок взять с почтеньем --
Обоих дрожь объяла вдруг,
Не отыскали руки рук
Других, и темное вино
Досталось каменным ступеням.
Подстрочник Галины Косинцевой Генш:
.
Гуго фон Гофмансталь "Двое"
.
[Когда] Она несла кружку/чашу в руке –
Ее подбородок и рот были подобны её [чаши] краю/контуру –
[То] Её походка была так легка и уверенна,
[Что] Ни капли из чаши не проливалось.
.
[А вот] Так легка и тверда была его рука:
[Когда] Он скакал на молодом коне,
[То] небрежным жестом
Он заставлял его, дрожащего, стоять/остановиться.
.
Но/однако когда ему из её рук
Довелось взять легкую чашу,
Это было слишком трудно для них обоих:
Ведь оба они так сильно дрожали,
Что ничья рука не нашла другую,
И темное вино пролилось по земле.
Свидетельство о публикации №123111705438
(Школа-то, положим,начальная...)
Ольга Горицкая 19.11.2023 18:57 Заявить о нарушении