Клеменс Брентано. Гнев и Любовь
О, Гнев, ты бездна разрушенья,
всепожирающий тиран,
живое до изнеможенья
казнишь, до соли в бразды ран,
ввергая жертву в личный ад,
где та собой смягчает глад.
Колчан и лук, бальзам на раны,
чей промысел и благ и лих,
ты возвышаешь к богоравным
Любовь, ревнителей своих,
которых нет бы растворить
в мгновенье вечности-зари.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Zorn und Liebe
O Zorn! du Abgrund des Verderben,
Du unbarmherziger Tyrann,
Du fri;t und toetest ohne Sterben
Und brennest stets von Neuem an;
Wer da geraet in deine Haft
Gewinnt der Horlle Eigenschaft.
Wo ist, o Liebe, deine Tiefe,
Der Abgrund deiner Wunderkraft?
Oh, wer an deiner Quell entschliefe,
Der haette Gottes Eigenschaft;
O wer, o Lieb, in deinem Meer
Gleich einem Tropfen sich verloer!
Clemens Brentano
Свидетельство о публикации №123111607228